09:01 May 5, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anna Kyiko Switzerland Local time: 15:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | пассивная оксигенация |
| ||
4 | пассивное вдувание кислорода |
| ||
4 | вспомогательное дыхание |
| ||
3 | нормобарическая оксигенация |
|
нормобарическая оксигенация Explanation: Как вариант возможно, под "пассивной" имеется в виду то, что пациент самостоятельно вдыхает обогащенную кислородом воздушную смесь при атмосферном давлении |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пассивная оксигенация Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2016-05-05 09:41:45 GMT) -------------------------------------------------- Я видела этот термин на сайте Тернопольского государственного медицинского университета. Вот ссылка: http://intranet.tdmu.edu.ua/data/kafedra/internal/policlin/c... "Симптоматическая терапия гипотироидной комы проводится с целью устранения гипоксии, нарушений водно-электролитного обмена, сердечно-сосудистой недостаточности, гипотермии и часто встречающейся гипогликемии. **** Пассивная оксигенация **** в связи с низкой альвеолярной вентиляцией обычно не в состоянии устранить гипоксию и гиперкапнию, поэтому таким больным целесообразнее проводить искусственную вентиляцию легких (ИВЛ)." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
пассивное вдувание кислорода Explanation: Возможно, что passive oxygenation = passive oxygen insufflation Passive insufflation of oxygen into a patent airway may provide oxygenation in the early stages of cardiac arrest. http://www.hindawi.com/journals/bmri/2014/376871/ Passive oxygen insufflation is superior to bag-valve-mask ventilation for witnessed ventricular fibrillation out-of-hospital cardiac arrest. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19660833 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-05-05 10:38:44 GMT) -------------------------------------------------- Имеется ввиду отсутствие принудительной подачи кислорода (аssisted ventilation), просто кислородная маска. Однако "вдувание" несет оттенок принудительности, поэтому, я думаю, правильнее перевести как "пассивная вентиляция кислородом", "пассивная оксигенация" тоже подходит |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
вспомогательное дыхание Explanation: Вспомогательное дыхание проводится как временная мера при недостаточном (неадекватном) спонтанном дыхании больного. В момент вдоха (или через 1—3 вдоха), для увеличения дыхательного объема необходимо быстро и синхронно нажать на мех (или мешок) наркозного аппарата. Выдох при этом пассивный. При осуществлении вспомогательного дыхания в условиях масочного метода наркоза существует опасность введения газа или газо-наркотической смеси в желудок и резкого его раздувания. http://medicina-621-3.odn.org.ua/14.htm Reference: http://vnarkoze.ru/vspomogatelnoe-dyxanie.html Reference: http://medic.social/kardiologiya_730/oksigenoterapiya-vspomo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.