Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
water-fat shift
Bulgarian translation:
отместване вода - мастна тъкан (WFS)
Added to glossary by
Ekaterina Kroumova
Aug 20, 2016 16:07
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Water-fat-shift
English to Bulgarian
Medical
Medical (general)
MRI
Water-fat-shift - user defined 1,8px (Philips)
Proposed translations
(Bulgarian)
3 | отместване вода - мастна тъкан (WFS) |
Ekaterina Kroumova
![]() |
Change log
Aug 25, 2016 06:14: Ekaterina Kroumova Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
water-fat shift
Selected
отместване вода - мастна тъкан (WFS)
Fat protons resonate at slightly lower frequencies than water. The frequency difference is called chemical shift. Because MRI also uses resonance frequencies for spatial encoding, this frequency difference causes a small shift between the fat and water position in the frequency direction in the MR image.
Water-fat shift (WFS) is defined as the displacement of the water signal with respect to fat signal in the image. Water-fat shift is expressed in number of pixels (e.g. 3 pixels).
http://incenter.medical.philips.com/doclib/enc/fetch/2000/45...
Chemical shift на български е химическо отместване, така по аналогия би следвало да бъде отместване вода - мастна тъкан.
МАКАР ЧЕ!!! В образната диагностика по правило тези понятия се оставят в оригинал и често в съкратен вид (помните FLAIR, нали?).
Water-fat shift (WFS) is defined as the displacement of the water signal with respect to fat signal in the image. Water-fat shift is expressed in number of pixels (e.g. 3 pixels).
http://incenter.medical.philips.com/doclib/enc/fetch/2000/45...
Chemical shift на български е химическо отместване, така по аналогия би следвало да бъде отместване вода - мастна тъкан.
МАКАР ЧЕ!!! В образната диагностика по правило тези понятия се оставят в оригинал и често в съкратен вид (помните FLAIR, нали?).
Note from asker:
Мерси за обяснението, Катерина. И аз се чудех дали да не го оставя на английски |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Не го преведох."
Something went wrong...