Puede tener antifaz

English translation: It may have a saddle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Puede tener antifaz
English translation:It may have a saddle
Entered by: Eileen Brophy

23:18 Jan 3, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / footwear
Spanish term or phrase: Puede tener antifaz
This is the context: Mocasín que se caracteriza porque la pala está cosida
al resto del empeine. Puede tener antifaz

I can't find "antifaz" related to shoes anywhere.

Thank you for any help
Eileen Brophy
Spain
Local time: 17:15
It may have a saddle
Explanation:
This is the technical term. A strap is a fastening (with a buckle), but this is a decorative strip across the vamp (the instep). As Robin rightly says, the answers to the previous question (vamp or upper) are wrong, though somebody does mention the term saddle there in the discussion

This feature is characteristic of loafers, especially the classic penny loafer, rather than moccasins. In English moccasins and loafers are distinguished but in Spanish mocasín tends to be used for both. These are probably loafers.

A Google image search for "mocasín" + "antifaz" gives you lots of pictures of shoes with this strip, which make it pretty clear that's what antifaz means. The following comes close to an explicit definition:

"Quizá el nombre de penny loafer te parezca sumamente raro, y aunque éste sea tomado como un mocasín más, su característico detalle de tira de piel en el empeine le merce también el nombre de mocasín de antifaz."
https://www.trendenciashombre.com.mx/accesorios/elegantes-y-...

I think the term (lit. mask) probably refers to the typical diamond-shaped cut-out in this strip, which gave penny loafers their name (supposedly people kept a couple of "pennies" in the hole), comparing it to the eyehole in a mask.

Anyway, saddle is what this strip is called. It's a bit confusing, because saddle can also be a sewn part of the upper, as in two-tone saddle shoes or saddle Oxfords:
https://en.wikipedia.org/wiki/Saddle_shoe

But in loafers it's the strip, the "antifaz":

"Sometimes loafers feature a piece of leather across the vamp, which is known as a saddle [...]
Wildsmith loafer in brown with Moccasin construction and typical saddle [...]
The Penny Loafer
In 1936 (some sources put the date as 1934), the G.H.Bass shoe company introduced its version of the loafer, and the company is known for it to this day. Their design included a distinctive strip of leather (the saddle) of the shoe with a diamond-shaped cut-out."
https://www.gentlemansgazette.com/loafer-guide-penny-gucci-t...

"Add to your work or formal attire with this sleek penny loafer shoe. It comes with a traditional penny saddle, apron stitching and round toe. The flexible sole completes this smart style."
http://www.dunelondon.com/riggs-penny-saddle-loafer-shoe-038...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-04 01:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Do you mean they've told you to translate "antifaz" as "loafer", as in "It may have a loafer"? That's just plain wrong; in fact it's nonsense. A loafer is a type of shoe and an antifaz is a part of a shoe. Most loafers, though not all, have an antifaz, a saddle. I suppose they might mean that you should translate "Puede tener antifaz" as "It may be a loafer" (better would be "a penny loafer"), though there seems no good reason to do it that way. Are you sure they don't mean that loafer is the word for mocasín here? That is true.
In any case, please don't put "loafer" in the glossary as the translation of "antifaz", or it will mislead everyone in future!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-04 01:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not saying you shouldn't do as you're told, Eileen. If they're paying, they're entitled to demand that that translation should be nonsense if they want. But let's be clear: translating antifaz as loafer is not just wrong, but complete nonsense.

I leave it to you to decide what to do with this question. If you think your client is right, you'd better close it without grading, I suppose. Alternatively, if you think either Robin's answer or mine is right, you could take the opportunity to get a correct answer into the glossary, since we already have a wrong one.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Re. Helena's comment. First point: I carefully explained that the saddle on loafers is a different use of the word from the one in saddle shoes, so that point is irrelevant. Second, other words are sometimes used, yes. Some manufacturers do refer to "straps" on loafers, but they're quite often referring to a fastening strap, or at least to a decorative strip with a buckle that looks like one, and which is not an antifaz. "Strip" is better, but it's not specific enough; it could mean various things. "Mask" is calqued from Spanish. "Penny holder" is occasionally found but only for the exact original penny loafer type of saddle.

I looked at and weighed up all these options before answering, looking at frequency and exact meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Look at images for "saddle loafers". You won't see any golf shoes.

Next should be pretty reliable. See here saddle loafers, snaffle loafers and tassel loafers. The first are mocasines con antifaz; the pictures are exactly the same.
http://www.next.co.uk/shop/gender-men-productaffiliation-foo...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

So, as I say:
Strap usually implies with buckle
Strip is descriptively accurate but too vague and not used by manufacturers (loafers with strips?)
Penny holder is pretty rare
Mask is used only by Spanish companies, as far as I can tell, for obvious reasons.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 16:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Or try Wikipedia on types of loafers.
The Aurland (1930): "Raised seam on upper, similar to moccasin. Narrow cut out on saddle."
The Penny (1936): "G.H. Bass of Wilton, Maine launched a loafer called the ‘Weejun’. It became very popular in the U.S, especially among prep school students, who kept pennies in the saddle slot for pay phone calls. Hence the name ‘penny loafers’."
https://en.wikipedia.org/wiki/Slip-on_shoe#Types_of_loafer

Aurland loafers:
https://www.visitflam.com/en/aurlandskoen/

Penny loafers everywhere.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 17:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1It may have a saddle
Charles Davis
3 +1strap
Jennifer Levey
1may have fringe
neilmac
Summary of reference entries provided
I found this reference
Toni Castano

Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
antifaz
strap


Explanation:
Referring to:
http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/poetry_literatu...
the answer might be "upper" or "vamp".

BUT, all shoes (and mocasins in particular) have an "upper" or "vamp". So, in Eileen's context, we are looking for something that's optional (puede tener...).

What's optional and serves the same purpose as an "upper"? - a (decorative) strap.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 11:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you Robin, you saved my life <3


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria: I've discovered that different manufacturers use different names, including strap, strip, mask, penny holder. Saddle shoes are worn by golfers.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
may have fringe


Explanation:
If it refers to the frilly bit... I just call it a fringe.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-01-04 12:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.co.uk/#q=Fringed loafer

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-01-04 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

This particular model from Evans has a fetching little bow on top of the fringeÑ
http://www.evans.co.uk/en/evuk/product/black-fringe-loafer-5...


    https://www.google.co.uk/#q=Fringed+moccasin+shoe
neilmac
Spain
Local time: 17:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It may have a saddle


Explanation:
This is the technical term. A strap is a fastening (with a buckle), but this is a decorative strip across the vamp (the instep). As Robin rightly says, the answers to the previous question (vamp or upper) are wrong, though somebody does mention the term saddle there in the discussion

This feature is characteristic of loafers, especially the classic penny loafer, rather than moccasins. In English moccasins and loafers are distinguished but in Spanish mocasín tends to be used for both. These are probably loafers.

A Google image search for "mocasín" + "antifaz" gives you lots of pictures of shoes with this strip, which make it pretty clear that's what antifaz means. The following comes close to an explicit definition:

"Quizá el nombre de penny loafer te parezca sumamente raro, y aunque éste sea tomado como un mocasín más, su característico detalle de tira de piel en el empeine le merce también el nombre de mocasín de antifaz."
https://www.trendenciashombre.com.mx/accesorios/elegantes-y-...

I think the term (lit. mask) probably refers to the typical diamond-shaped cut-out in this strip, which gave penny loafers their name (supposedly people kept a couple of "pennies" in the hole), comparing it to the eyehole in a mask.

Anyway, saddle is what this strip is called. It's a bit confusing, because saddle can also be a sewn part of the upper, as in two-tone saddle shoes or saddle Oxfords:
https://en.wikipedia.org/wiki/Saddle_shoe

But in loafers it's the strip, the "antifaz":

"Sometimes loafers feature a piece of leather across the vamp, which is known as a saddle [...]
Wildsmith loafer in brown with Moccasin construction and typical saddle [...]
The Penny Loafer
In 1936 (some sources put the date as 1934), the G.H.Bass shoe company introduced its version of the loafer, and the company is known for it to this day. Their design included a distinctive strip of leather (the saddle) of the shoe with a diamond-shaped cut-out."
https://www.gentlemansgazette.com/loafer-guide-penny-gucci-t...

"Add to your work or formal attire with this sleek penny loafer shoe. It comes with a traditional penny saddle, apron stitching and round toe. The flexible sole completes this smart style."
http://www.dunelondon.com/riggs-penny-saddle-loafer-shoe-038...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-04 01:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Do you mean they've told you to translate "antifaz" as "loafer", as in "It may have a loafer"? That's just plain wrong; in fact it's nonsense. A loafer is a type of shoe and an antifaz is a part of a shoe. Most loafers, though not all, have an antifaz, a saddle. I suppose they might mean that you should translate "Puede tener antifaz" as "It may be a loafer" (better would be "a penny loafer"), though there seems no good reason to do it that way. Are you sure they don't mean that loafer is the word for mocasín here? That is true.
In any case, please don't put "loafer" in the glossary as the translation of "antifaz", or it will mislead everyone in future!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-04 01:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not saying you shouldn't do as you're told, Eileen. If they're paying, they're entitled to demand that that translation should be nonsense if they want. But let's be clear: translating antifaz as loafer is not just wrong, but complete nonsense.

I leave it to you to decide what to do with this question. If you think your client is right, you'd better close it without grading, I suppose. Alternatively, if you think either Robin's answer or mine is right, you could take the opportunity to get a correct answer into the glossary, since we already have a wrong one.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Re. Helena's comment. First point: I carefully explained that the saddle on loafers is a different use of the word from the one in saddle shoes, so that point is irrelevant. Second, other words are sometimes used, yes. Some manufacturers do refer to "straps" on loafers, but they're quite often referring to a fastening strap, or at least to a decorative strip with a buckle that looks like one, and which is not an antifaz. "Strip" is better, but it's not specific enough; it could mean various things. "Mask" is calqued from Spanish. "Penny holder" is occasionally found but only for the exact original penny loafer type of saddle.

I looked at and weighed up all these options before answering, looking at frequency and exact meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Look at images for "saddle loafers". You won't see any golf shoes.

Next should be pretty reliable. See here saddle loafers, snaffle loafers and tassel loafers. The first are mocasines con antifaz; the pictures are exactly the same.
http://www.next.co.uk/shop/gender-men-productaffiliation-foo...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 15:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

So, as I say:
Strap usually implies with buckle
Strip is descriptively accurate but too vague and not used by manufacturers (loafers with strips?)
Penny holder is pretty rare
Mask is used only by Spanish companies, as far as I can tell, for obvious reasons.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-01-04 16:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Or try Wikipedia on types of loafers.
The Aurland (1930): "Raised seam on upper, similar to moccasin. Narrow cut out on saddle."
The Penny (1936): "G.H. Bass of Wilton, Maine launched a loafer called the ‘Weejun’. It became very popular in the U.S, especially among prep school students, who kept pennies in the saddle slot for pay phone calls. Hence the name ‘penny loafers’."
https://en.wikipedia.org/wiki/Slip-on_shoe#Types_of_loafer

Aurland loafers:
https://www.visitflam.com/en/aurlandskoen/

Penny loafers everywhere.

Charles Davis
Spain
Local time: 17:15
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Thanks for all your links, etc Charles, I have been given "Loafer" as the word by the people who asked me to do the work, so it seems I have to leave that there. I am sorry after all the work you have done to find the information.

Asker: Thanks for your message Charles, I have no intentions of shutting this down,my client could well be wrong, I think they are, so I am leaving this open.

Asker: Thank you very much Charles for your help (I sincerely hope I have chosen the right answer as I am still not 100% sure about this one!!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: I´m not an expert on this, but I think this type of shoe is called "castellanos" (classic) and also "mocasines" (casual) in Spain. If so, I think you can call them "saddle penny loafers" or, and this might be the point, also "beefroll penny loafers".
15 hrs
  -> Thanks, Toni. The plot thickens! I think beefroll refers to a type of stitching. I think you're right about castellanos/mocasines.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs peer agreement (net): +1
Reference: I found this reference

Reference information:
https://www.calzadosrosi.com/en/index.php?controller=posts&f...

- Castellanos de antifaz
Los mocasines de antifaz, también conocidos como mocasín Beefroll (especialmente en los países anglosajones), son sin lugar a dudas los más clásicos y los primeros que se nos vienen a la mente cuando hablamos de zapatos castellanos.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-01-04 17:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

@Eileen: Because it think it is not an option, really. I agree with Charles ("saddle" fits, I believe). If "beefroll" is really accurate here is something beyond my knowledge (I always use shoes with laces! :-). I am not an expert on this specific matter.
But allow me to say, with all due respect, that opening the topics to non-native speakers can be of great help sometimes. I do not post answers in Kudoz-questions not open to non-native speakers. I respect that restriction.

Toni Castano
Spain
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
Note to reference poster
Asker: Thank you Toni

Asker: Why don't you post it as an option Toni?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Charles Davis: Nice reference, Toni, but I don't think beefroll means antifaz: "The term "beefroll" refers to the visible stitching on the shoe's toe box that resembles the cut of beef tied up with cooking string" http://www.valetmag.com/the-edit/objectified/040111.php
6 hrs
  -> Hi Charles, still online, like you. Yes, I didn´t say it does. Your answer has my support. What puzzles me is the huge amount of references with the term "beefroll" applicable to this kind of shoe.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search