Glossary entry

English term or phrase:

remain

French translation:

rester intact

Added to glossary by Nathalie Stewart
Jan 14, 2017 19:10
7 yrs ago
English term

remain

English to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
.2 Neatly cut openings and holes plumb, square, and true to dimensions required. Use cutting methods least likely to damage construction to remain or adjoining construction. Use hand tools or small power tools designed for sawing or grinding, not hammering and chopping, to minimize disturbance of adjacent surfaces. Temporarily cover openings to remain
Change log

Jan 19, 2017 12:49: Nathalie Stewart changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85915">kerbager's</a> old entry - "remain"" to ""rester intact""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

rester intact

https://www.seattle.gov/Util/cs/groups/public/@spu/@garbage/...
(Describes context of deconstruction where certain buildings are to be deconstructed or demolished while others are to remain)

http://www.umaec.umich.edu/for.archs/masterspec/02/MS024119....

Existing to Remain: Leave existing items that are not to be removed and that are not otherwise indicated to be salvaged or reinstalled.

En français, "rester intact" ou "rester en place" - voici quelques exemples parmi beaucoup d'autres :
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://...

Dans ce projet de fin d’étude, j’ai pris conscience des exigences à respecter pour préserver les bâtiments classés. La halle devait rester intacte dans mes premières esquisses. Cependant, j’ai opté pour la démolition de l’angle de la nef sud-ouest après avoir mesuré tous les bénéfices obtenus.

http://www.ladepeche.fr/article/2012/01/04/1252837-armurier-...

http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2012/02/27/la-v...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 day 12 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
14 mins
English term (edited): to remain

qui devront rester / devant rester

You'll probably have to adapt it for each instance, particularly in terms of singular / plural, of course!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour13 heures (2017-01-16 08:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

W/A brings up an interesting point: this type of construction 'are to + infinitive' is very common in specifications and similar technical documents, and is more usually renderd as 'sont à ...', which as they rightly point out, is somewhat weaker than a 'must' — it's more of an 'are intended to...'
BUT the problem here is that it is usually used with a PASSIVE verb ('doors are to be painted red'), buit here we have an ACTIVE verb 'to remain', where it is much more difficult to implement the classic FR construction "sont à...".
Perhaps it might be possible to use something like 'destinés à rester' to convey the same idea? I do think it is important in some way to render this notion of 'are to...', which has a different nuance from simply 'remain' or 'will remain', and still isn't quite 'are going to remain' either.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim
1 hr
Danke, Johannes!
neutral writeaway : qui reste/restera - why introduce the notion of 'devoir'?/are to is a step below "must" or "have to" (devoir).
1 day 12 hrs
S/T is a specific tech construction 'that are TO remain' = that have to / are required to remain; stronger than simply 'remain' / will remain' Common formulation in tech. docs. / Yes, but DOES need to be acknowledged; 'sont à...' is tricky to use here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search