Jul 1, 2019 14:40
5 yrs ago
English term
at range
English to French
Marketing
Cosmetics, Beauty
Bonjour,
Je traduis une fiche produit et je bloque sur cette expression "at range" dans la description (très synthétique) qui suit:
XXX (nom du produit), 15ML – ***AT RANGE*** – prix
Je ne pense pas que "range" ici signifie "gamme", et "fourchette" (de prix) me semble incohérent, puisque le prix est ensuite indiqué avec précision...
toute astuce ou suggestion sera la bienvenue...
Merci d'avance!
Je traduis une fiche produit et je bloque sur cette expression "at range" dans la description (très synthétique) qui suit:
XXX (nom du produit), 15ML – ***AT RANGE*** – prix
Je ne pense pas que "range" ici signifie "gamme", et "fourchette" (de prix) me semble incohérent, puisque le prix est ensuite indiqué avec précision...
toute astuce ou suggestion sera la bienvenue...
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
3 | en gamme | Florian PLATEL |
4 | gamme | Samuel Clarisse |
Proposed translations
1 hr
Selected
en gamme
Suggestion...
Pour signifier que le produit fait bien partie de la gamme. Effectivement, je ne vois pas d'autre sens non plus
Pour signifier que le produit fait bien partie de la gamme. Effectivement, je ne vois pas d'autre sens non plus
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Florian"
18 mins
gamme
Je ne vois rien d'autre que "gamme" ici... puisque "à distance" n'irait pas avec le thème.
Note from asker:
Merci beaucoup Samuel, malheureusement je ne peux pas attribuer de points à plusieurs réponses... |
Discussion