Oct 7, 2019 21:37
4 yrs ago
English term

Hosts That Can Frame

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Bonjour,

Je suis actuellement en train de traduire un guide sur les applications Web de Schneider Electric, et je tombe sur le verbe "to frame" :

"To define a third party web resource as a Hosts That Can Frame , add the Uniform Resource Locator (URL) of that resource to the list."

Cela a-t-il un rapport avec l'envoi d'une trame ? 🤔

Merci d'avance pour votre aide !

Cécilia

Discussion

Daryo Oct 13, 2019:
Thanks! You would expect it to work that way round, but it's better to be sure.

Correction:

Content providers do their best to stop Smart Alecks from filling their websites with other people's content by displaying "stolen" content in iframes.
Cécilia Langarica (asker) Oct 12, 2019:
This expression appears in two sentences, in the "Authorized Hosts" section, but first, we know that the third-party web resources are the one framing the web applications, as you can see here:

"Use the authorized hosts settings to define third-party web resources that are allowed to either embed (frame) the PME web applications, or to which the PME web applications can redirect requests."

So it's about embed the web applications, or frame them.

I didn't find an adequate synonym for "embed", (intégrer), to translate "frame", but "afficher dans un cadre" seems to be the correct one.
Daryo Oct 8, 2019:
@ Cécilia Allain More context is needed, to be 100% of the intended meaning.

Namely, just from the quoted segment it is not clear who is doing the "framing" and who is providing the content being "framed" - you would be superficially tempted to think that the content found on these hosts is "framed" within this Web application by Web de Schneider, but that wouldn't make any sense. It ought to be the other way round.

The one that needs authorisation (so that it "can" frame) is the one "doing the framing" NOT the one providing the content "being framed".

Content providers do their best from stopping Smart Alecks from filling their websites with other people's content by displaying "stolen" content in iframes.

so it should be

les URL des hôtes permis d'afficher dans un cadre / capable de transclusion

BTW these "frames" are part of HTLM coding (web design) nothing to do with "frames" in the TCP/IP protocol

Proposed translations

-1
5 days
Selected

[les URL des] hôtes autorisés à afficher [notre contenu] dans un cadre

..
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : pas français
16 hrs
караван иде даље ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

hôtes capables d'afficher l'URL dans un cadre / capable de transclusion

"What is URL Frame? - Domains - Namecheap.com
https://www.namecheap.com › support › knowledgebase › article.aspx › w...
URL Frame (also known as URL masking or URL cloaking) is similar to URL Red. ... In order to set up the URL Frame feature for your domain, please refer to this ..."

"Le type de liens qu’est la transclusion, ou le framing en anglais, fait apparaître la page ciblée dans un cadre, visible ou non, au sein même de la page du site liant. L’embed, en cause dans la deuxième affaire de la Cour du Luxembourg du 21 octobre 2014 [8], en fait partie en permettant un aperçu similaire, par l’insertion sur une page, d’une vidéo hébergée sur YouTube."
https://www.village-justice.com/articles/bon-usage-des-liens...
Peer comment(s):

neutral Daryo : it's far more likely to be "les URL des hôtes autorisés à afficher [notre contenu] dans un cadre" // to be confirmed or not when more context becomes available - at some point in a not too distant future? - you never know ...
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search