Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conservator
Greek translation:
διαχειριστής περιουσίας
Added to glossary by
Kleopatra Polyzou
Nov 2, 2021 07:40
2 yrs ago
20 viewers *
English term
guardian - conservator - custodian
English to Greek
Law/Patents
Law (general)
inheritance law - κληρονομικό δίκαιο
(from the text of a trust fund - AmE)
HELP!! I have all three in the same sentence... "The Trustee shall annually render an account of the trust to the Grantor (or the guardian or conservator or custodian)"...
The context reveals that there is a child involved who may become the Grantor if the Grantor dies, and I have used "guardian" as "κηδεμόνας" previously in the text, but now I am stuck...
UNLESS... "custodian" refers to the trust and not the child - I'm not sure... any views?
HELP!! I have all three in the same sentence... "The Trustee shall annually render an account of the trust to the Grantor (or the guardian or conservator or custodian)"...
The context reveals that there is a child involved who may become the Grantor if the Grantor dies, and I have used "guardian" as "κηδεμόνας" previously in the text, but now I am stuck...
UNLESS... "custodian" refers to the trust and not the child - I'm not sure... any views?
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | κηδεμόνας - διαχειριστής περιουσίας - επίτροπος | Kleopatra Polyzou |
Change log
Nov 10, 2021 15:52: Kleopatra Polyzou Created KOG entry
Proposed translations
+2
41 mins
Selected
κηδεμόνας - διαχειριστής περιουσίας - επίτροπος
Σύμφωνα με το Cambridge Dictionary:
- Conservator: "a person or an organization that has been legally chosen to control the finances or property of another person, company, or organization" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/conserva... )
- Guardian: "a person who has the legal right and responsibility of taking care of someone who is not responsible for his or her own care, such as a child whose parents have died" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/guardian )
- Custodian: "a person or organization that is responsible for protecting, caring for, or maintaining something or someone" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/custodia...
Κατά συνέπεια, θεωρώ ότι η καλύτερη μετάφραση των τριών όρων είναι "κηδεμόνας" (guardian), "διαχειριστής περιουσίας" (conservator) και "επίτροπος" (custodian).
- Conservator: "a person or an organization that has been legally chosen to control the finances or property of another person, company, or organization" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/conserva... )
- Guardian: "a person who has the legal right and responsibility of taking care of someone who is not responsible for his or her own care, such as a child whose parents have died" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/guardian )
- Custodian: "a person or organization that is responsible for protecting, caring for, or maintaining something or someone" (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/custodia...
Κατά συνέπεια, θεωρώ ότι η καλύτερη μετάφραση των τριών όρων είναι "κηδεμόνας" (guardian), "διαχειριστής περιουσίας" (conservator) και "επίτροπος" (custodian).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...