GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:08 Jun 20, 2023 |
|
English to Portuguese translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Dictionary of Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sair de cima do muro Explanation: Este é um exemplo de expressão idiomática em português com o significado que você está buscando. Acho legal para o seu contexto porque costuma ser muito usada nas eleições, por exemplo, se referindo a candidatos que não querem definir seus pensamentos para não perder o favor de determinados grupos populacionais. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ou vai ou racha Explanation: ou vai ou racha -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2023-06-20 20:58:08 GMT) -------------------------------------------------- https://www.dicionarioinformal.com.br/diferenca-entre/chamar... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
parar de falar que vai agir e mostrar resultado Explanation: :) https://www.teclasap.com.br/fish/ -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2023-06-20 20:58:43 GMT) -------------------------------------------------- "ou tudo ou nada" -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2023-06-20 21:02:54 GMT) -------------------------------------------------- "oito ou oitenta" https://www.significados.com.br/oito-ou-oitenta/#:~:text=O q... -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2023-06-20 21:04:42 GMT) -------------------------------------------------- é bunda de fora ou calça de veludo: Hoje para o Real Madrid, é `calça de veludo ou bunda de fora` uol.com.br https://terceirotempo.uol.com.br › noticias › hoje-para... 28 de mai. de 2016 — Você já ouviu falar nesse ditado, né? “Ou calça de veludo ou bunda de fora”. Ele se refere a situação de alguém que deseja ostentar ou .. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"mostrar serviço" ou "botar a mão na massa" Explanation: sugestões de expressões idiomáticas BRASILEIRAS equivalentes ao termo em inglês espero ter contribuído 1. Mão na massa Significado de Mão na massa Por Dicionário inFormal (SP) em 10-03-2017 Expressão popular que significa "iniciar uma atividade", "colocar algo em prática". Vamos colocar a mão na massa e terminar de ler esse livro hoje! https://www.dicionarioinformal.com.br/m%E3o+na+massa/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Sair desse chove e não molha" Explanation: Em uma linguagem mais popular a expressão "sair desse chove e não molha" seria equivalente. Tanto no sentido de indecisão quanto no sentido de prometer e não agir. "Chove e não molha" é uma expressão que identifica uma situação de indecisão ou de mesmice. É muito usada para se referir a uma circunstância que está indefinida ou a uma pessoa que costuma ser muito indecisa sobre o que quer fazer. Uma situação de indecisão é uma situação de "chove e não molha". De uma maneira menos comum, a expressão também pode ser usada para se referir a uma pessoa que faz muitas promessas, mas que não costuma cumpri-las. https://www.dicionariopopular.com/chove-e-nao-molha/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.