May 17, 2004 18:12
20 yrs ago
4 viewers *
Polish term

barak

Polish to English Art/Literary Linguistics buidlings
'a barracks' przybiera w l.poj. formę l.mnogiej.

znalazłam, że 'a barracks' to raczej baraki, w ktorych mieszkają żołnierze.

chodzi mi o wyraz 'barak', ktory odda jak ówczesna stacja kolejowa zmieniła się w zniszczony barak.
Change log

May 13, 2005 21:06: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com May 17, 2004:
bo to jest zniszczony drewniany barak
Non-ProZ.com May 17, 2004:
jak narazie mam: a devastated, old wooden house... ale 'house' nie oddaje tego czego�...
Non-ProZ.com May 17, 2004:
mo�e kto� sprawdzi� w 'm�drzejszym' s�owniku :)

Proposed translations

6 hrs
Selected

barrack

Nie tylko 'barracks'; Podaje dodatkowe znaczenia

1. A large building or a range of buildings in which a number of people are housed;
2. Any large, austere building suggestive of a military barracks;

Nie uzylbym 'shanty, shack, hut', jako ze sa to przewaznie bardzo male chalupki, a tutaj jest mowa o stacji kolejowej, wiec jak najbardziej, 'barrack';
"run-down / tumbledown barrack"
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za komentarz. Użyłam jednak house. Za dużo wątpliwości niesie "barracks" a tekst idzie do filmu dokumentalnego..."
16 mins

shack

To nie jest oczywiście dosłowne tłumaczenie. Ale faktycznie nie ma tu co kombinować z barracks.

Dodałbym jeszcze dilapidated dla pozłoty.
Something went wrong...
1 hr

wooden hut

bull pen - gdyby to był mieszkalny na budowie
cabooze - barakowóz (zwłaszcza dla drwali)
reszty Ci nie podam - bo one z blachy falsitej metalowe lub przewoźne
Something went wrong...
1 hr

shanty

chociaż 'shack' też dobre

shanty pl. -ties
n.
a small, shabby dwelling; shack; hut

Etymology
[< CdnFr chantier, workshop, applied to lumberers' living quarters]

[Webster's]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search