Oct 16, 2004 13:44
19 yrs ago
1 viewer *
English term

trigger

English to French Social Sciences Finance (general)
voici la phrase"
" Fewer milestone payments were riggered in reserach and development"

s'agit-il de "débloquer/verser?" ici? Moins de payements jalonnés ont été débloqués/versés pour la R&D?
Merci!!!

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

débloquer

Des versements. des financements sont débloqués ou sont versés à la recherche et...
Peer comment(s):

agree Robert Morin : Je suis d'accord!
4 hrs
agree ametis1010 (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

activé

activé, créé, etc
Something went wrong...
8 mins

declanche

Avec 2 accents aigus.
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : déclenche
14 mins
I know.I spilled a glass of coke on the keyboard as I was writing.Now e types a and caps w.Not a good day....
Something went wrong...
+1
46 mins

investis, consacrés ou engloutis ???

Ne serait-ce pas plutôt investis ou engloutis selon le sens de votre texte ?
Peer comment(s):

agree mchd : oui pour consacrés dans cette phrase
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): triggered

alloués

"alloués" or "octroyés".

Maybe also "repartis".
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): triggered

alloués

"alloués" or "octroyés".

Maybe also "repartis".
Something went wrong...
8 hrs

affectés

Je suis également d'accord avec «débloqués» ou «investis»
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search