Nov 5, 2004 19:25
19 yrs ago
1 viewer *
English term

... may accept instructions from either joint party

English to German Bus/Financial Finance (general) Gemeinschaftskonto
Es geht um ein Gemeinschaftskonto:

The bank may, but is not required to, accept instructions from either joint party.

Ich verstehe nicht so ganz den Sinn, es geht doch darum, dass die Bank von jedem der beiden Kontoinhaber Anweisungen entgegennehmen und ausführen darf. Was soll dann der Einschub mit "is not required to"?

Proposed translations

+3
5 mins
English term (edited): may, but is not required to
Selected

ist berechtigt, aber nicht verpflichtet,

... von jedem der gemeinsamen Kontoinhaber Anweisungen entgegenzunehmen.

Was das soll, weiß ich auch nicht. Kann dir aber letztlich egal sein. :)
Peer comment(s):

agree jokerman : absolut richtig.
2 mins
agree Andy Lemminger : Sie muss halt nicht. Z.B. Scheidung, falls einer der Ehepartner schnell das Konto leerräumen möchte
3 mins
agree Elvira Schmid
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an euch beide :)"
+2
7 mins

s.u.

Die Bank kann sich auch ausbedingen, dass Anweisungen immer nur von derselben Partei oder von beiden gemeinsam erteilt werden, d.h. sie ist nicht dazu verpflichtet Anweisungen von jeder der Parteien entgegenzunehmen. Sie kann, muss aber nicht (es könnte ja Streit zwischen den Parteien über die Verfügungsberechtigung geben)
Peer comment(s):

agree Andy Lemminger : genau
1 min
das Beispiel mit der Scheidung - wie im richtigen Leben! ;o))
agree Elvira Schmid : richtig
17 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search