Glossary entry (derived from question below)
Albanian term or phrase:
brevet
English translation:
registered copy/notarised copy
Added to glossary by
Sherefedin MUSTAFA
Jun 9, 2013 15:29
11 yrs ago
1 viewer *
Albanian term
brevet
Albanian to English
Law/Patents
Law (general)
Në fjalinë: KY AKT prej një faqe dhe fletë lëshohet en brevet
Mbase në vend të "en brevet" duhet të jetë "në brevet"...
Marrë nga një akt notarial...
Mbase në vend të "en brevet" duhet të jetë "në brevet"...
Marrë nga një akt notarial...
Proposed translations
(English)
4 | registered copy/notarised copy | Αlban SHPΑTΑ |
5 | patentë/dokument | Klementina Shahini |
4 | en brevet | albaniatr |
Proposed translations
4 mins
Selected
registered copy/notarised copy
Gjeta këtë referencë për "en brevet": http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law:_contracts/1...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Flm."
29 mins
patentë/dokument
en brevet është dokument/patentë në formë të një apo më tepër origjinaleve
http://www.doktoratura.unitir.edu.al/wp-content/uploads/2012...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-06-09 16:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
en brevet është termi në oigjinal që në shqip do të përkthehej si patentë, dokument dhe siç shihet në rastin konkret nuk është e përkthyer në gjuhën shqipe.
4 hrs
en brevet
EN BREVET is a French legal term with apparent useage in Quebec where both French and English are used. See links for explanation. In English I recommend leaving it — en brevet — (but italicized to denote the foreign term). If it is a legal document, the readers will know what it means.
Reference:
http://thelawdictionary.org/en-brevet/
http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/N_3/N3_A.HTM
Discussion
Komenti tuaj ështê i drejtë. Fakti është se "en brevet" në dokumentin të cilin ju po punoni është përdorur sipas origjinalit dhe nuk është e përkthyer në shqip.
Shpresoj t'ju ndihmoj ky sqarim.