Jul 29, 2007 10:53
17 yrs ago
Albanian term
ngecje
Albanian to English
Medical
Medical (general)
psychology
Phrase: Vërehet retardim psikomotorik me ngecje. -- How would you translate retardim and me ngecje into English without repeating yourself? To me they seem to mean the same thing.
Proposed translations
(English)
4 | hindrance | Fabiana Papastefani-Pezzoni |
5 | delayed or abnormal development of intellectual ability | Jonia Tamburi |
5 | delay | Ahmet Murati |
3 | stumbling block /mental retardation | pakoment |
Proposed translations
1 day 30 mins
Selected
hindrance
A Psycho-motor retardation is noted, together with a general hindrance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2007-07-30 11:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
In Italian this is "impaccio", just to give some more depth to the term. Hope it helps, Fabiana
--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2007-07-30 11:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
In Italian this is "impaccio", just to give some more depth to the term. Hope it helps, Fabiana
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who answered!"
5 hrs
stumbling block /mental retardation
Both worlds sound similar to me.Hope these terms may help you a bit.
11 hrs
delayed or abnormal development of intellectual ability
Disa përkthime për fjalën "ngecje":
delayed / abnormal development of the intellect;
deficient in intellectual ability;
neurodevelopmental delay.
delayed / abnormal development of the intellect;
deficient in intellectual ability;
neurodevelopmental delay.
18 days
delay
Vërehet retardim psikomotorik me ngecje.
It is noticed a Psycho-Motorical retardation with recesses.
It is noticed a Psycho-Motorical retardation with recesses.
Something went wrong...