Glossary entry

Bengali term or phrase:

stephi, edobargo, lendol, buleter

English translation:

The first three are names of persons whose fame scattered all around like bullets, "buleter moto"

Added to glossary by Quamrul Islam
Sep 18, 2009 22:19
14 yrs ago
Bengali term

stephi, edobargo, lendol, buleter

Non-PRO Bengali to English Other Other General
Lopamudra orophe Lup tokhon tar 3 bochhorer boro dada Shijarer shonge golpe motto. Uttejito hat-pa narar moddhe theke stephi, edobargo, lendol, buleter moto edik odik chhariye porchhe.

it looks like names? Or it's something else?
Change log

Sep 20, 2009 03:22: Quamrul Islam Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Saleh Chowdhury, Ph.D., Md Abu Alam

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 hrs
Selected

The first three are names of persons whose fame scattered all around like bullets, "buleter moto"

The first three are names of famous tennis players: Steffi Graf, Stefan Edberg and Ivan Lendl. (Their Bengali transcription has been rendered in a misleading way)

"buleter moto" => like bullets
The whole sentence makes a comparison of the spread of fame of these tennis stars around the world to indiscriminate spraying of bullets.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-09-20 03:27:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я хотел бы выразить особую благодарность автору. (Прошу извинить меня, если машина-перевод неверно)
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

First three are names, "buleter moto" means "like bullet"

"stephi, edobargo, lendol, buleter moto edik odik chhariye porchhe." could be translated as "Stephi, Edobargo and Lendol scattered/spread here and there like bullets."
Something went wrong...
15 hrs

First three are names, buleter= of the bullets

First three are names.
buleter= of the bullets
buleter moto= like the bullets
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search