Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
最高位档位
English translation:
highest setting
Added to glossary by
Joyce Curran
Sep 19, 2008 14:59
16 yrs ago
2 viewers *
Chinese term
Proposed translations
16 hrs
Selected
highest setting
Note from asker:
这看起来不错,谢谢你! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, dear! Have a nice weekend!"
25 mins
Top gear
如果“最高”意味“最高速”,则 top gear 适用
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-19 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
OK, I see. How about "top level", this should be for general purpsoe
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-19 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
OK, I see. How about "top level", this should be for general purpsoe
Note from asker:
不对,是针对电磁炉来说的,不会是速度。 |
电磁炉好像有高,中,低温的区别。这里就应该是这个高温,可是我就是糊涂不出来。周末愉快! |
9 hrs
maximum
"控制装置被设置在最高位档位"可翻译为“The control device/control gear is set to {Maximum}”。其实,maximum本身就有“最大值、极限值、最高值”之意,所以“最高位档位”没有必要一字对一词的翻译出来,直接用“maximum”就够了——简明、达意,且符合英文的表达。
供参考!
供参考!
Something went wrong...