Glossary entry (derived from question below)
Nov 29, 2017 10:07
7 yrs ago
2 viewers *
Czech term
nekvalita
Czech to English
Bus/Financial
Finance (general)
potřebuji pomoci s překladem termínu "nekvalita" obecně - osobně si myslím, že nejlépe by odpovídal termín non-quality... ale nevím, zda není nějaký přiléhavější - poradíte prosím?
Proposed translations
(English)
4 | non-quality |
jankaisler
![]() |
5 | imperfections/defects |
Kristian Madar
![]() |
4 | substandard quality / substandard products |
Vladimir Alekseev, MCIL
![]() |
3 | (quality) below standard |
rosim
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
non-quality
x
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji velmi za potvrzení mé domněnky a vyhledání užití toho spojení v obchodním slovníku. Udělila jsem 3 body, napadlo mě to stejné, jen jsem nemohla najít důkaz. Ale chybí jim tam ta pomlčka, viďte?"
29 mins
imperfections/defects
Used when described general non-quality or poor quality products/services
3 mins
substandard quality / substandard products
--
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2017-11-29 10:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or just substandard can be used, if as an adjective.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2017-11-29 10:46:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or just substandard can be used, if as an adjective.
10 days
(quality) below standard
...
Something went wrong...