Glossary entry

Czech term or phrase:

dědické řízení/jednání

German translation:

Erbschaftsverfahren/-verhandlung

Added to glossary by jankaisler
Jun 16, 2013 10:16
11 yrs ago
1 viewer *
Czech term

dědické jednání

Czech to German Law/Patents Law (general) švýcarská němčina
Ich überlege, welcher Begriff besser passt. Es handelt sich nämlich um einen Nachlass, wo der Erbnachfolge aus der Schweiz kommt.

Nachlassverfahren oder Verlassenschaftsverfahren, eventuell Nachlassabhandlung

Ich weiß, dass in Dortmund den Begriff Nachlassverfahren benutzt wird.
Aber in Österreich und in der Schweiz können andere Begriffe gelten. Haben Sie damit Erfahrungen?

Danke für Ihre Hilfe!
Proposed translations (German)
3 +3 Erbschaftsverfahren
Change log

Jun 17, 2013 19:48: jankaisler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/612208">Martina Thaiszová's</a> old entry - "dědické jednání"" to ""Erbschaftsverfahren""

Discussion

jankaisler Jun 16, 2013:
Rádo se stalo, Martino. Byl to zajímavý problém. Přihlédl bych ke skutečnosti, že termín "Nachlassverfahren" je používán v CH v jiné právní oblasti a v jiném smyslu.
Martina Thaiszová (asker) Jun 16, 2013:
Moc děkuji za Vaši pomoc a vynaložený čas i úsilí. Rozhodnu se asi na poslední chvíli. Jsem také toho názoru, že se jedná především o soudní termíny. Mi se jedná vždy o to, co je lepší a přesnější a v dané zemi/oblasti obvyklejší.
jankaisler Jun 16, 2013:
BGB Buch 5 - Erbrecht (§§ 1922 - 2385)
§ 1960
Sicherung des Nachlasses; Nachlasspfleger

(1) Bis zur Annahme der Erbschaft hat das Nachlassgericht für die Sicherung des Nachlasses zu sorgen, soweit ein Bedürfnis besteht. Das Gleiche gilt, wenn der Erbe unbekannt oder wenn ungewiss ist, ob er die Erbschaft angenommen hat."

Oba termíny znamenají "souhrn všech aktiv a pasiv zůstavitele/zemřelé osoby". BGB používá oba, dokonce v jediném odstavci - viz výše. Došel jsem k názoru, že se jedná o "Erbschaft" z hlediska dědiců, kteří majetku nabydou nebo odmítnou, a o "Nachlass" z hlediska soudu, který dědictví zajišťuje a projednává - lepší vysvětlení (zatím) nemám (vše se týká SRN).
Martina Thaiszová (asker) Jun 16, 2013:
Čtu to v různých textech, např. zde:
http://www.schweizernotare.ch/index.cfm?oid=1249&lang=de

Co se týká termínu Nachlass a Erbschaft, myslím, že je to synonymum. Asi čtyři roky jsem překládala ve věci dědictví jeden případ, tzv. "Nachlasspfleger" vždy používal ve všech případech pojem Nachlass a odvozená slova s tímto základem. Je to věc úzu - pravděpodobně.
jankaisler Jun 16, 2013:
K "Nachlassverfahren" v CH nacházím jen následující:
"Das Nachlassverfahren des Schweizer Schuldbetreibungs- und Konkursrechtes (SchKG) [1] regelt beim Versuch einer Schuldensanierung die Ausarbeitung eines Nachlassvertrages im Rahmen der (durch das Nachlassgericht zu bewilligenden) Nachlassstundung, bei der alle Gläubiger gegenüber dem Schuldner ein Entgegenkommen zeigen, um dessen rechtliche oder wirtschaftliche Existenz vorläufig zu sichern; Konkurs und Betreibung auf Pfändung oder Pfandverwertung sind während des Nachlassverfahrens nicht möglich. Der Gemeinschuldner kann ein Nachlassverfahren auch aus dem Konkursverfahren heraus einleiten."
http://de.wikipedia.org/wiki/Nachlassverfahren_(Schweiz)
což se samozřejmě netýká dědického řízení ..

V SRN se používá termín "Nachlassverfahren" pro dědické řízení a rozlišuje se "Nachlass"a "Erbschaft"
jankaisler Jun 16, 2013:
Díval jsem se na různé texty o dědictví v CH a ve všech se používají termíny odvozené od základu "Erb" - ZGB bohužel nemám k dispozici ...

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

Erbschaftsverfahren

§ 566 ZGB (Schweiz)

Die Frist beträgt 3 Monate. Sie beginnt für die gesetzlichen Erben mit dem Tod des Erblassers oder nachdem sie vom Erbfall Kenntnis erhalten haben. Für die eingesetzten Erben beginnt die Frist mit dem Zeitpunkt, da ihnen die amtliche Mitteilung von der Verfügung des Erblassers zugekommen ist.

Je třeba rozlišit - dědické řízení - "Verfahren", jednotlivé jednání před notářem - "Verhandlung" a jednání dědice (právní úkony) "Rechtshandlungen" - zde tomu rozumím, že se jedná o dědické řízení.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2013-06-16 11:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

18.
Das Verfahren ist Sache der Kantone (PraxKomm ErbR -EMMEL,
Art.554 ZGB N 38ff.). Die Anordnung hat unverzüglich (BGer vom 6.4.2005, 5P.322/2004 E.3.2) und von Amtes wegen (HUX, 125) zu erfolgen.
http://www.kendris.com/files/elemente/pdf/art.-551-559-04.pd...
Note from asker:
Ano, jsou to dvě věci - písemné usnesení o dědickém řízení a protokol o ústním projednávání. Mám tady k dispozici dvě usnesení rakouských soudů, kde výhradně používají pojem "Verlassenschaft". Ve švýcarských dokumentech jsem našla obojí, Nachlass i Verlasenschaft, takže stále váhám. Vy navrhujete třetí - asi obecnější pojem. Děkuji Vám za pomoc.
Peer comment(s):

agree Jaromír Rux
15 mins
Dík Jaromíre!
agree Rudolf Smehyl : Genau.
2 hrs
Dík Rudolfe!
agree Edita Pacovska
6 hrs
Dík Edito!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dnes se to potvrdilo při ústním jednání u notářky. Pojem "Nachlass" byl sice pro pána naprosto srozumitelný a nic proti němu nenamítal, ale sám jako běžný člověk spontánně používal slovo"Erbschaftsverfahren". Je asi lepší přihlédnout k tomu, komu je přeložený text určen a tomu přizpůsobit lexikum."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search