Jun 23, 2011 21:55
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

U edele

Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters form of address
Dit is een zin uit een verzoekschrift.

Geven U edele met de meeste eerbied te kennen:
Proposed translations (English)
4 +2 Your Honour
References
Reference: honorifics
Change log

Jun 23, 2011 22:18: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "form of address"

Discussion

Bénédicte Annys (X) (asker) Jun 24, 2011:
It is a sentence from a petition for juvenile court. They ask the judge to have their agreement to be entered in the records.
Josephine Isaacs (X) Jun 24, 2011:
Is this a contemporary or historical text?
Dr Lofthouse Jun 23, 2011:
Hi Luke - who is the petition being sent to? Perhaps this would help in finding an 'appropriate' equivalent in English?
writeaway Jun 23, 2011:
Is the problem understanding the Dutch or figuring out what to use in English?

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

Your Honour

I would use Your Honour, since the petition is to a judge.
(see reference supplied in my post)
Peer comment(s):

agree Piotrnikitin
1 hr
Thank you Piotrnikitin
agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Thank you Tina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."

Reference comments

2 hrs
Reference:

Reference: honorifics

It will depend who you are addressing, just as in the Dutch language.

Your Honour, Your Worship perhaps if this is for someone in the judiciary.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-24 00:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Style_(manner_of_address)
Peer comments on this reference comment:

agree W Schouten
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search