Glossary entry

Dutch term or phrase:

door de sloffen van hun moeder opgevoed

English translation:

raised lax, careless, negligent, neglectful,casual

Added to glossary by Henk Peelen
May 30, 2003 13:11
21 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

door de sloffen van hun moeder opgevoed

Non-PRO Dutch to English Other
Is dit een nederlandse uitdrukking? Context:De kinderen worden thuis verwaarloosd. Kinderen die door de sloffen van hun moeder worden opgevoed. Die zonder ontbijt de deur uit gaan.

Discussion

writeaway May 30, 2003:
have you checked the dictionaries? you can get the meaning from the Nl-En dictionaries

Proposed translations

+7
33 mins
Selected

lax, careless, negligent, neglectful,casual

volgens mij een regionale en erg onbekende variant van
Kinderen die door hun moeder sloffig (= nalatig, laks) worden opgevoed.

Op het internet geen enkele referentie voor "door de sloffen". In dikke vandalen etcetera ook niet
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek : ik heb er nog nooit van gehoord
3 mins
agree poldergirl (X) : with Henk AND Jacqueline
27 mins
agree writeaway : absolutely. sloffen and sloffigheid are in the dictionary. It is enough to get a good idea of what the term means, even it is a some sort of local variation.
2 hrs
agree Elise Jansen (X) : zonder ontbijt - verwaarloosd
5 hrs
agree Tina Vonhof (X)
11 hrs
agree aebe : that's the meaning, but how do you say that in Englsih but iin the Dutch way
19 hrs
agree J. Leo (X) : weer een toevoeging aan mijn spreekwoord verzameling.
2 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was a tricky one, thank you all for your help. I think the expression was made up by the author but I don't want to risk doing the same in English, so I'm going to keep it fairly neutral. Thanks all."
+1
49 mins

They had to fend for themselves

= manage without assistance
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : good option.
11 hrs
neutral aebe : sloffen is indirect, I would like an indirect trrranslation
19 hrs
Something went wrong...
52 mins

raised by their mother's matter

You have found an uncommon Dutch sentence, which is figurative. When you view here all answers you can see also language is made here and that's very normal. Translators forget sometimes, all people are also language makers. Some are specialist, the writers and some politicians. Comics and yes WE.

I like the sound of - by their mother's matter. And the distance to the real meaning is nice large as well. In dutch and in english you have to think.

You (Sammi) post a lot of nice questions, thanks.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 17:29:29 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t like slippers or maybe in a very old picture. Slippers belong to me to better mother, maybe someone who hits them wiith a slipper out of love. Why not?

Is it a very old picture, Sammi? For the neglecting of children is from all times. Does the hurrying and neglecting mother of this time wear slippers?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 09:37:08 (GMT)
--------------------------------------------------

I think we have not only to translate the literal meaning. That\'s for technical translation sometimes good, but neither always. Also scientists write literature. Lovely to read then.

No one can tell if something is good English, as soon as you know how many English dialects are spoken and written. At some places like the universities English is boiling, yes there\'s work to do. English is a very awake language, of course living as well.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 10:42:19 (GMT)
--------------------------------------------------

1. Wat vind je hiervan? Taal wordt gebruikt en gemaakt, omgebogen, vereenvoudigd en complexer gemaakt door alle gebruikers. Sommige Engelsen hebben er een hekel aan dat vreemjden dat ook doen, Amerikanen, Australiers en wij ook. We veranderen alemaal hun taal. \"Hun eigen kostbaar bezit\". En dat is heel normaal. dat gevoel van eigenheid en dat het zeker niet zo is. Prachtig, niet?

Wanneer je woordenboeken ziet, zijn er ook vele verschillen. Woordenboeken doen een keus. Google geeft gebruik van taal.

2. Wanneer je vertaalt, wil je meestal de bedoeling goed overbrengen, maar in veel gevallen ook vaak het gevoel.

Sommige teksten zijn arm. Dat is commercieel een nadeel. Ook voor algemene publiciteit en zelf voor het prettig lezen is het van belang. Bijvoorbeeld de naam van iets. Of een aandachtstrekker. Met andere woorden, ga met verschillende hoeden op die vertalingen doen.

3. In mijn opinie heb je voor Sammi\'s vragen altijd a speciale hoed nodig. Grin.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 21:02:49 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ik houd van creativiteit, een nieuwe Nederlandse uitdrukking vraaagt om een nieuwe Engelse, dacht ik. Waar ben ik anders voor?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 21:03:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ik houd van creativiteit, een nieuwe Nederlandse uitdrukking vraaagt om een nieuwe Engelse, dacht ik. Waar ben ik anders voor?
Peer comment(s):

neutral Tina Vonhof (X) : this is not good English.
11 hrs
English is wide, Mrs Tina Vonhof. I thank you for your opinion
Something went wrong...
+3
1 hr

children raised by a mother in slippers

Is what I would guess, although the syntax of the Dutch is wacky. Maybe it's a typo? You get the picture, though - a mother in a housecoat, who never leaves the house and therefore never has to put on shoes. As I said, though, I'm just guessing.
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek : klinkt geloofwaardig
4 mins
agree AllisonK (X) : here's a thought - what if this refers to a mother who hits her kids with her slippers? I know it sounds silly, but the context was neglect so......
1 hr
agree Antoinette Verburg : actually, I agree with Abklein here.... No doubt about it!
2 hrs
neutral aebe : slippers denote something that happens automaticly
3 hrs
slippers are pantoffels
neutral Tina Vonhof (X) : this does not express the same meaning in English - there is nothing wrong with a mother in slippers.
10 hrs
not 'op zich' but in combination with the other info there is - it's just a stereotypical image - of a mother who doesn't leave the house
Something went wrong...
+1
19 hrs

neglected and abused

The strange thing is, I've heard of or read the expression, but cannot find anything in Google, or in any of my reference books. I feel it is a standard expression used by social workers and implies a lot, which could be expression by the above standard expression "neglected and abused".

I feel that abuse is also implied, by a mother who doesn't leave the house for whatever reason and therefore always wears slippers. Often, if acting up, children in these types of ' families' would get whacked with a slipper, or 'slof'.

Treatment for Abused and Neglected Children: Infancy to Age 18 - ...
... abused infants learn to accommodate their mother's behavior without ... their research
suggests that both physically abused and neglected children exhibit less ...
www.calib.com/nccanch/pubs/usermanuals/ treatmen/conseq.cfm -

Uit zijn slof schieten, can either mean, losing one's patience, or, on the other end of the spectrum, be generous when not expected.

Het werd serieuzer toen hij vertelde waar we moeten op letten als we kwaad zijn op iemand. Willen we de andere klein krijgen, of willen we dat hij naar ons luistert ? Tel tot 10 voor je uit je sloffen schiet, maak van een mug geen olifant, haal geen ouwe koeien uit de gracht, stapel geen wrevels op. Het zijn maar enkele tips...De laatste...steek een hete patat in uw mond voor dat je iemand iets begint te verwijten. Grappig maar afdoend.(03.09.2001)
http://users.pandora.be/spaanders/januari_2002/januari_2002....


Zelden of nooit krijg je nog een complimentje voor wat je gepresteerd hebt. In plaats daarvan krijg je meerdere keren per dag een standje of verwijt dat je er weer helemaal naast zat. Het meeste van wat je aangewreven wordt vergeet je (gelukkig) snel. Wat echter wel blijft hangen is een rottig gevoel. Er hoeft dan weinig meer te gebeuren of je schiet uit je slof....
home.planet.nl/~otten407/agressie1.htm - 17k

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-01 07:19:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Sammi, is this in a context for children of muslim mothers who cannot, or won\'t, leave the house\' (hence the skippers), or by mothers with a substance abuse history who don\'t take care of their children. It could be both, so I went for a pretty standard expression in the States. Americans are quick to put labels on people; tend to be pretty judgemental, whereas in the Netherlands social worker are more understanding and tend to euphemistically describe things.
Peer comment(s):

agree aebe : you are right this is the rational mening, I think
2 hrs
It's difficult to translate whatever one does.
neutral Henk Peelen : Er zijn geen aanwijzingen voor "echte" mishandeling. Ik zou "abused" nog even niet gebruiken
6 hrs
Als de vertaling voor de Amerikaanse markt bedoeld is, is dit toch wel de standaard term.
Something went wrong...
21 hrs

raised by their mother's mules

Een muiltje als je matter te ver af vindt.

Mother's mules, klinkt mooi.

Merk op dat wij in het Nederlands en Engelsen in het Engels alles kunnen zeggen en schrijven, zolang we niet te vreemd gaan. Taal is zeker ook creatief, literatuur, gedichten, maar ook slogans en nieuwe vooral en wervende taal en polemologische taal. Taal is een ruime wereld. Hoeveel talen zijn er niet, die alleen gedachten uitdrukken en blijkbaar functioneren. En ze lachen erbij.
Peer comment(s):

neutral Henk Peelen : idee lijkt me wel goed, maar "mule" is ook muildier; dan denkt men misschien dat ze dom zijn. "slipper" lijkt me veiliger.
3 hrs
Het lijkt me daarom ook wel aardig. Waarom niet wat lichter als het om het zware belang van kinderen gaat?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search