Glossary entry

Dutch term or phrase:

poste

French translation:

poste

Added to glossary by Martine Etienne
Mar 7, 2010 13:14
14 yrs ago
Dutch term

poste

Dutch to French Law/Patents Law (general) aménagement d'un magasin/litige
Overwegende dat eiseres zich ten onrechte blijft steunen op haar stuk I om te beweren dat de overeenkomst was gesloten voor een totaal bedrag van ......€, daar waar dit bedrag doorschrapt is en vervangen werd door een ander die vermeld staat richtinggevend, vele posten van de offerte zijn geschrapt of tussen haakjes gesteld........

J'avais traduit par "poste" tout simplement, les postes d'une offre de prix, d'une soumission, le poste "électricité" etc..
Le relecteur a barré tous les postes pour mentionner "opérations". Je ne trouve pas cette modification très judicieuse, qu'en pensez-vous ?

Merci.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

poste

on parle des postes d'un devis par exemple
http://www.sodeasoft.com/ssb/bs_devis.php
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : Voir lien : chacune des opérations figurant sur un livre de compte. Révision abusive! http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=1&Mot=P...
1 hr
Merci Beila
agree Elisabeth Vandezande
18 hrs
Merci Elisabeth
agree André Linsen
19 hrs
Merci Lipabel
agree jozef-jan markey (X) : Poste !
3 days 3 hrs
Merci Jozef-Jan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et toutes.. j'ai pu convaincre le chef de projet que ces révisions étaient abusives comme le dit Beila.."
12 mins

section, ou bien ligne

Je suppose que cela se réfère aux diverses lignes de services indiquées sur le devis. Je pense que la traduction d'origine est meilleure que celle proposée par le réviseur étant donné que certaines lignes ne se réfèrent pas forcément à une opération physique, mais s'il faut absolument remplacer la traduction, je proposerais "section", ou bien "ligne"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search