Glossary entry

Dutch term or phrase:

redelijkerwijs

German translation:

dementsprechend (hier)

Added to glossary by Edith Kelly
Dec 29, 2016 15:38
7 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

redelijkerwijs

Dutch to German Law/Patents Law (general) overeenkomst
"zodat wij kunnen beoordelen of deze koper een voor ons redelijkerwijs aanvaardbare recreant is"

Ik dacht zelf aan "billigerweise" of "nach vernünftigem Ermessen", maar misschien is dat te sterk uitgedrukt?
Change log

Jan 3, 2017 15:51: Edith Kelly Created KOG entry

Discussion

Eckart Jurk Dec 29, 2016:
@Michael. Ok, dann ist ja alles gut und it's Annemarie's choice again.
Michael Eulenhaupt Dec 29, 2016:
Ach was, nichts mit zu nahe getreten, bin nicht grad eine Mimose und an und für sich hart im Nehmen ;-) ... fand das nur nett gesagt, deswegen die Wiederholung und eben weil es passt. Man hätte auch "geschwollen", "überkandidelt" oder so ähnlich sagen können ...

In der Tat, dem Sätzchen kann man nicht sicher entnehmen, was ihm vorausgeht, aber das Wörtchen "sodass" lässt mich vermuten, dass beim Vertragspartner im Falle des beabsichtigten Verkaufs Informationen zum potentiellen Käufer des "kampeermiddel" angefordert werden (sollen)
Eckart Jurk Dec 29, 2016:
Das kann ich dem einen Sätzchen aber nicht entnehmen. Worauf bezieht sich denn das "dem-entsprechend" Da müsste es doch etwas geben dem etwas entsprechen soll. Und wo sollen denn welche Infos angefordert werden?
Diesen von Annemarie zitierten Satz kenne ich aus vielen derartigen Texten. Die Platzbetreiber wollen einfach wissen, ob der "Nasenfaktor" zu ihrem Platz passt. Also keine Disco-Youngster auf dem Seniorenplatz,Vertrauenswürdigkeit etc. Da wählt man eben solche oder ähnliche Formuierungen, auch weil man dann nicht so schnell "festzunageln" ist. (Falls ich Dir mit "gestelzt" zu nahe getreten sein sollte, sorry, war nicht persönlich gemeint.)
Michael Eulenhaupt Dec 29, 2016:
finde das "dementsprechend" gar nicht so abwegig, denn es wird ja so sein, dass Informationen über den Campingparkmitnutzer in spe angefordert werden, um zu prüfen, ob er/sie "den Vorstellungen entsprechend" zur Gruppe derer die schon länger da sind passt.

Das "redelijkerwijs" ist hier meines Erachtens nur eine politisch korrekte Floskel, deswegen erscheint mir dieses "nach billigem oder vernünftigem Ermessen" im hiesigen Zusammenhang viel zu aufgeblasen oder eben "etwas gestelzt", wie es hier gestern hieß

Proposed translations

37 mins
Selected

dementsprechend

aber nur, wenn du es runterbetonen möchtest.

Ansonsten finde ich "nach vernüftigem Ermessen" durchaus angebracht.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Ich habe "den Vorstellungen entsprechend" gewählt"
55 mins

Annemaries Vorschläge oder auch "nach billigem Ermessen",

"Dementsprechend" ist sicher falsch, u.a. da der Bezug fehlt.
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : dementsprechend ist einfach ein Platzhalter und kann alles und nichts bedeuten. "Billig" hat einen langen antiquierten Bart, so drückt man sich nur formaljuristisch aus.
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search