May 17, 2001 16:09
23 yrs ago
English term
Almighty
Non-PRO
English to Arabic
Other
praise
Proposed translations
(Arabic)
0 | القدير، القادر على كل شيئ، على كل شيئ قدير |
Fuad Yahya
![]() |
0 | Te'ela |
yacine
![]() |
0 | Almuhaymin, AlJabbar |
mohamed Bennis
![]() |
Proposed translations
1 hr
القدير، القادر على كل شيئ، على كل شيئ قدير
The suggested translations are Pronounced:
AL-QADEER
AL-QADIR 'ALA KULLI SAHAY'
'ALA KULLI SHAY'IN QADEER
QADIR means "able," "capable," "powerful," or "mighty."
"Qadeer" is the intensive form of QADIR, so it answers to the omnipotence that the term "Almighty" implies.
The reason I provided three suggestions is that you provided no context (a full sentence or more of actual text where the expression is to be used). The context will determines which suggestion fits best.
If you want a one-word term, then AL-QADEER will do.
If you want something more expansive, then AL-QADIR 'ALA KULLI SHAY' may fit nicely.
In some contexts, 'ALA KULLI SHAY'IN QADEER may fit better.
Fuad
AL-QADEER
AL-QADIR 'ALA KULLI SAHAY'
'ALA KULLI SHAY'IN QADEER
QADIR means "able," "capable," "powerful," or "mighty."
"Qadeer" is the intensive form of QADIR, so it answers to the omnipotence that the term "Almighty" implies.
The reason I provided three suggestions is that you provided no context (a full sentence or more of actual text where the expression is to be used). The context will determines which suggestion fits best.
If you want a one-word term, then AL-QADEER will do.
If you want something more expansive, then AL-QADIR 'ALA KULLI SHAY' may fit nicely.
In some contexts, 'ALA KULLI SHAY'IN QADEER may fit better.
Fuad
5 hrs
Te'ela
I hope it helps you
Yacine
Yacine
9 hrs
Almuhaymin, AlJabbar
Hi Donny.
Mohamed Azdine
Mohamed Azdine
Reference:
Something went wrong...