Aug 2, 2001 06:06
23 yrs ago
6 viewers *
English term

Proposed translations

29 mins

firqat tanfeedh al difa'

you can also write "firqattaharruk al quwwat addefaa'iyya"
I hope it helps you
Yacine
Something went wrong...
1 hr

فريق التخلص من المتفجرات

Pronounced: FAREEQ AL-TAKHALLUS MIN AL-MUTAFAJJIRAT.

EOD stands for “Explosive Ordnance Disposal.” Look at the following:

https://www.denix.osd.mil/denix/Public/Policy/AF/Instruction...

“The Air Force will organize, train, and equip Explosive Ordnance Disposal (EOD) personnel to protect people, resources, and the environment from the effects of hazardous ordnance. These personnel will be able to defeat criminal and terrorist explosive devices, and locate, identify, disarm, and neutralize explosive hazards. They also will be able to train others on ordnance recognition, dangers, and precautions.”


As you can see from the above excerpt, the function of EOD is to safely dispose of explosive ordnance, especially as deployed by criminal or "enemy" elements. The American Heritage Dictionary defines “Ordnance” as “military materiel, such as weapons, ammunition, combat vehicles, and equipment.” Based on this definition, "explosive ordnance" is simply a fancy expression for "explosives."

Based on the above, I would translate EOD Team as FAREEQ AL-TAKHALLUS MIN AL-MUTAFAJJIRAT.
فريق التخلص من المتفجرات

Fuad
Something went wrong...
3 hrs

Anti-terrorism vs. Counterterrrorism Units

Greetings to all / tahaiya tayyiba liljamii3 (what a day to be away from my Arabic-supported PC...)

In regards to the interesting and familiar subject in this thread, may I offer some distinctive terms that are commonly used in the emerging field of "special operations" by U.S. and other countries' military and security organizations (but unfortunately used interchangeably by media persons and others outside the "business" of security and protection:

1. Anti-terrorism operations

3maliyaat muDHaad al-irhaab
(sometimes "... lilirhaab")

(Protective and defensive measures to deter, prevent, delay or thwart attempts at terrorist acts)

2. Counterterrorism (CT) operations

3maliiyaat mukaafiHat al-irhaab

The expression literally "operations to combat and eliminate terrorism" (NOT primarily or necessarily rescue of the hostages, a la the EgyptAir incident in Larnaca, Cyprus, 1986)

(CT operations are active responses, usually involving isolation and assault on the terrorists after they have committed an act, i.e. hijacking a vehicle or seized a group of hostages.)

3. Weapons of mass destruction (WMD)

asliHat al-dimaar al-shaamil

Hope these clarifications help other translator/interpreter colleagues when they encounter such terms.

Khair, in sha' Allah.

Regards from Los Angeles,

Stephen H. Franke

Something went wrong...
3 hrs

Assault Force = quwat al-iqtiHaam

Greetings / tahaiya tayyiba wa b3ad...

Assault force: quwat al-iqtiHaam

Abbreviation shown in some Arabic materials: "qaf. Hah."

Hope this helps. If you have trouble with other terms related to this field, ahalan wa sahalan... qawaamiissii qawaamiisukum... abshir

Khair, in sha' Allah.

Regards from Los Angeles,

Stephen H. Franke
Something went wrong...
18 hrs

Fareeq Izalat Al-Mutafajjirat

فريق إزالة المتفجرات

HTH
Mona
Something went wrong...
1 day 12 hrs

Another term for anti-terrorist unit

Yaa hall biljemaa3...

Hiyaakum Allah jamii3aan...

Another equivalent term for "anti-terrorist unit:"

wiHdat muqaawimat al-irhaab '


Hope this helps.

Khair, in sha' Allah.

Reagrds from Los Angeles,

Stephen H. Franke
Something went wrong...
7 days

Arabic terms of previous citations

Greetings to all in this thread. Here are the Arabic-text terms (for those with Arabic-supported OS) of previous citations:

Assault force = قوة الاقتحام

In practice, the more common (and contextually-correct) term is:
'assault section' = قسم الاقتحام

'Assault section' is more applicable
since that type of unit would be part of an integrated force or special reponse unit that would include other sections and teams, such as command section, signal communications section, medical section, security section, sniper section, and the like (a la the SWAT units of large cities' police departments and a few military units).

counterterrorism unit:

وحدة مكافحة الإرهاب

alternately (but less commonly used)

وحدة مقاومة الإرهاب

counterterrorism (noun):

مكافحة الإرهب

hostage rescue:

إنقاذ رهائن

Hope this helps.

Regards from Los Angeles,

S. H. Franke
Something went wrong...
7 days

Correction of typo error مكافحة الإرهاب


Greetings again to all.

Here is the correction of a typo in my previous post (missed keystroke)

counterterrorism (noun):

مكافحة الإرهاب

HTH. Khair, in sha' Allah.

Regards from Los Angeles,

S. H. Franke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search