This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 14, 2007 07:46
17 yrs ago
1 viewer *
English term
SEALER
English to Bulgarian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Лист с лекарствени форми. След SEALER следват:
GREASY OINTMENT
FILM-COATED DRAGÉES
FILM-COATED TABLETS
FILTER BAG
BOTTLE
...
GREASY OINTMENT
FILM-COATED DRAGÉES
FILM-COATED TABLETS
FILTER BAG
BOTTLE
...
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | тъканно лепило |
Albena Vassileva
![]() |
3 +1 | филмиращ крем |
Stefan Savov
![]() |
3 | hermetizator |
Iolanta Vlaykova Paneva
![]() |
3 | паста |
Elenka Ganeva
![]() |
Proposed translations
10 mins
hermetizator
bez context e trudno, moje da bade ili hermetizator ili material za plombirane
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Нямате ли кирилица там?!? Какво става с кирилицата? Никак не върви българските предложения да се пишат на "методиевица".
1 hr
|
+1
37 mins
филмиращ крем
Един вид течна превръзка - образува филм върху раната, когато тя е на труднодостъпно място или на кожна гънка, сгъвка и т.н.
17 mins
паста
имам някакъв спомен за една туба, указанията върху която трябваше да преведа на приятели... ставаше дума за вид уплътнител под формата на паста, но не съм сигурна... :(
Успех!
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-08-14 08:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
съгласна съм с предложението на Иоланта, но в конкретния случай според мен става въпрос за ФОРМАТА на предлагания продукт, а не за предназначението му.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-14 08:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.merckmedicus.com/pp/us/hcp/thcp_dorlands_content....
погледнете тук, може да помогне :)
Може би най-добър е отговорът на г-н Савов, защото той обединява и формата и предназначението на продукта.
Успех!
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-08-14 08:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
съгласна съм с предложението на Иоланта, но в конкретния случай според мен става въпрос за ФОРМАТА на предлагания продукт, а не за предназначението му.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-14 08:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.merckmedicus.com/pp/us/hcp/thcp_dorlands_content....
погледнете тук, може да помогне :)
Може би най-добър е отговорът на г-н Савов, защото той обединява и формата и предназначението на продукта.
+2
4 hrs
тъканно лепило
вижте тук: Стандартни термини за лекарствени форми
http://www.bda.bg/web_bul/main.htm
Макар че там терминът е "sealant"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-14 12:04:42 GMT)
--------------------------------------------------
Забелязах, че линкът по-горе не е много точен. Като влезете в страницата на Изпълнителната агенция по лекарствата, натиснете "Фармакопея" отляво.
http://www.bda.bg/web_bul/main.htm
Макар че там терминът е "sealant"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-14 12:04:42 GMT)
--------------------------------------------------
Забелязах, че линкът по-горе не е много точен. Като влезете в страницата на Изпълнителната агенция по лекарствата, натиснете "Фармакопея" отляво.
Peer comment(s):
agree |
Yavor Dimitrov
33 mins
|
agree |
minahadji
47 mins
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Според мен "тъканно лепило" не е лекарствена форма и дори не е лекарство. Линкът е: http://www.bda.bg/web_bul/pharmacopoeia_bul.htm
6 days
|
Discussion