Sep 23, 2013 01:11
11 yrs ago
English term
our problems transcend established forms of expertise
English to Chinese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
rebalancing society
I offer these thoughts, not as some kind of expert—our problems transcend
established forms of expertise—but as a citizen, of my communities,
my country, and our world, concerned about the prominent trends that I
see around me: the degradation of our environment, the demise of our
democracies, and the denigration of ourselves, with greed having been
raised to some sort of high calling. We have to replace this distorting dogma
with an engaging worldview, one that can bond the many initiatives
already underway and encourage the generation of many more.
established forms of expertise—but as a citizen, of my communities,
my country, and our world, concerned about the prominent trends that I
see around me: the degradation of our environment, the demise of our
democracies, and the denigration of ourselves, with greed having been
raised to some sort of high calling. We have to replace this distorting dogma
with an engaging worldview, one that can bond the many initiatives
already underway and encourage the generation of many more.
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 我们的问题已经超出了专业知识和技术这一范畴 | Sheldon Fu |
5 | 我们的问题超出了现有的专业知识体系 | Shepherdyu |
4 | 我們的問題超脫既有形式的專業(知識 行事方式) | brunoccj |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
我们的问题已经超出了专业知识和技术这一范畴
我们的问题已经超出了专业知识和技术这一范畴
我们的问题绝不仅仅局限于专业知识和技术这一范畴
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-09-23 01:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
我们的问题已经超出了专业知识和技术这一范畴的常见(固有?典型?)形式。
这里的established 是不好处理。
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-09-23 01:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
变化一下角度来翻译:
我们的问题已经不是一般意义上专业知识和技术就能解决的
我们的问题绝不仅仅局限于专业知识和技术这一范畴
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-09-23 01:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
我们的问题已经超出了专业知识和技术这一范畴的常见(固有?典型?)形式。
这里的established 是不好处理。
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-09-23 01:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
变化一下角度来翻译:
我们的问题已经不是一般意义上专业知识和技术就能解决的
Note from asker:
established forms of expertise似乎没有翻译到位。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
24 mins
我们的问题超出了现有的专业知识体系
estalished,这个是人类已经建立的已经存在,成熟的知识系统
3 hrs
我們的問題超脫既有形式的專業(知識 行事方式)
作者要大家以人性的觀點去看工作環境,而非以效率、省錢、賺錢的專業觀點去看。
其實直譯就是作者的意思,有時候讀者必須從文中去找答案,何必一開始就要費盡心力去改寫每一句成非常白話呢
其實直譯就是作者的意思,有時候讀者必須從文中去找答案,何必一開始就要費盡心力去改寫每一句成非常白話呢
Discussion