Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
associate vice president
Chinese translation:
协理副校长
Added to glossary by
clearwater
Jun 4, 2008 08:56
16 yrs ago
2 viewers *
English term
associate vice president
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
CIO
Hites, who began a new job in March with the much larger University of Illinois system as {associate vice president} of administrative IT services for the university administration, which includes Urbana-Champaign, Chicago, Springfield and Global Campus, says his experience outside of IT helped him get the job.
网上说法不一,让人犯晕。
网上说法不一,让人犯晕。
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 副总裁,副总裁助理,助理副总裁 |
Samantha Zhao
![]() |
4 +1 | 助理副校长 |
Jinhang Wang
![]() |
4 | 協理副總裁 |
jyuan_us
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
副总裁,副总裁助理,助理副总裁
以前有过类似问题的讨论啊:)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/it_information_...
刚才问了一英国同事,据说这个是比vice president 低一级别的职位,类似于助理的那种。不过中文似乎还没有对应的翻译,如果可以的话,先用着助理吧。
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-06-04 09:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
assistant与associate肯定不同,英国人也说这个是比vice president 低一级别的职位,类似于但不同于助理(VP职位上第二顺位决定人)。可这个职位,中文目前还没有对应的说法,能想到的就只有助理适合一点。
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-04 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
刚才在 http://www.8wen.com/doc/939156/ 查到了associate vice president 翻译为 协理副校长。 :-)
The University has appointed Professor Frank Fu as Associate Vice-President with effect from 1 November 2004 for a term of two years.
浸会大学委任傅浩坚教授兼任协理副校长,任期两年,由二零零四年十一月一日起生效.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/it_information_...
刚才问了一英国同事,据说这个是比vice president 低一级别的职位,类似于助理的那种。不过中文似乎还没有对应的翻译,如果可以的话,先用着助理吧。
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-06-04 09:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
assistant与associate肯定不同,英国人也说这个是比vice president 低一级别的职位,类似于但不同于助理(VP职位上第二顺位决定人)。可这个职位,中文目前还没有对应的说法,能想到的就只有助理适合一点。
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-04 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
刚才在 http://www.8wen.com/doc/939156/ 查到了associate vice president 翻译为 协理副校长。 :-)
The University has appointed Professor Frank Fu as Associate Vice-President with effect from 1 November 2004 for a term of two years.
浸会大学委任傅浩坚教授兼任协理副校长,任期两年,由二零零四年十一月一日起生效.
Note from asker:
请注意assistant与associate的区别。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!
一并感谢你的那位英国同事!"
11 mins
協理副總裁
這個職位比 ASSISStant vp高半格﹐都是助理副總裁﹐如果兩者同時出現﹐想個辦法區別開就行了。這種職位的譯文無法統一。一個很小的單位﹐內部各個科的職位命名方式都不一樣。
我的一個客戶要求我們這樣區分﹕ASSOCIATEvice president 為協理副總裁。也見過襄理的﹐都是港臺來的。
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-06-04 09:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
同意。沒看到這是說學校。協理副校長/襄理副校長﹐如果喜歡更中國話的說法﹐就叫校長助理。
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-06-04 09:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
ASSISStant VP 為助理副校長。
我的一個客戶要求我們這樣區分﹕ASSOCIATEvice president 為協理副總裁。也見過襄理的﹐都是港臺來的。
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-06-04 09:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
同意。沒看到這是說學校。協理副校長/襄理副校長﹐如果喜歡更中國話的說法﹐就叫校長助理。
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-06-04 09:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
ASSISStant VP 為助理副校長。
+1
1 hr
助理副校长
看学校背景,应该是助理副校长
Peer comment(s):
agree |
gist
: "協理", "副總裁" are all terms used in the business world, not suitable for academic settings. "助理副校长" is more appropriate as "associate vice president" is one level lower than "vice president". Also, I lived in Champaign, where UIUC is located.
2 days 5 hrs
|
Discussion