Jun 29, 2017 11:31
7 yrs ago
English term
Proposed translations
+2
2 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
fyi
我们的编辑在知道他们的努力已经产生了影响以后,才会睡得更踏实/更香。
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-06-29 11:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Not in the least = 绝非,决不是的,这似乎和句子的其余部分不相容,估计是原文的误写。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-29 13:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe it should be this way:
Not in the least FOR our editors, who will sleep more comfortably knowing their efforts have had their effect.
If so, the translation will be like this:对于我们的编辑来说就不是这样的,我们的编辑在得知他们的努力已经产生了影响(发挥了作用)以后,会睡得更踏实/更香。
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-06-29 11:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Not in the least = 绝非,决不是的,这似乎和句子的其余部分不相容,估计是原文的误写。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-29 13:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe it should be this way:
Not in the least FOR our editors, who will sleep more comfortably knowing their efforts have had their effect.
If so, the translation will be like this:对于我们的编辑来说就不是这样的,我们的编辑在得知他们的努力已经产生了影响(发挥了作用)以后,会睡得更踏实/更香。
Discussion
Our editors (are) not (worried, anxious, concerned, etc.) in the least....
(are) (worried, anxious, etc.)部分跟前面的句子应该是重复,所以省略。主词和谓语反置是因为其后紧跟着有从属子句。
(句子的用法跟一般常看到的 “Not me. ” 一样,只是多了倒装用法而已。)