Nov 8, 2003 03:14
21 yrs ago
English term

not without some philiosophical puzzlement

English to Chinese Science Psychology psychology
一个部分的标题:
PART V
Getting at the Facts:
The Place of Research in Psychotherapy
下面一行斜体小字:
I have endeavored to check my clinical experience with reality, but not without some philosophical puzzlement as to which "reality" is most valid.

我是这么翻的:

第五部分
接触真相:
研究在精神治疗中的地位

我曾经努力把我的临床经验和现实对照,但是关于哪个“现实”是最确凿的问题,不免带来一些哲学上的困惑。

怪怪的

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

终免不了有些哲学上的困惑


“我曾经努力把自己的临床经验与现实加以对照,但在那一个“现实”更可靠的问题上,终免不了有些哲学上的困惑。”

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 06:38:07 (GMT)
--------------------------------------------------

“那一个”应“为哪一个”。
Peer comment(s):

agree Danbing HE
11 mins
agree HymnLau
2 hrs
agree Stefan Simko
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
6 mins

存在一些哲学上的困惑

You translated this phrase very well

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 03:22:31 (GMT)
--------------------------------------------------

or 有一些哲学上的困惑
Something went wrong...
1 hr

总是有一些哲学上的困惑

寻找真相

我曾经努力用现实去检验我的临床经验,但总是有一些哲学上的困惑:到底哪个“现实”最有用呢?/到底要采用哪个“现实”呢?

BTW, you're doing a superb job!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search