Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
over-promised, under-delivered
Czech translation:
V některých případech jsme slíbili víc, než bylo možné, v jiných jsme poskytli méně, než jsme měli.
Added to glossary by
Radovan Pletka
Mar 29, 2005 20:01
19 yrs ago
English term
over-promised, under-delivered
English to Czech
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In some case we had over-promised, while in others we had under-delivered.
V některých případech jsme slíbili víc, ne bylo moné, v jiných jsme poskytli méně, ne jsme měli.
Napada vas neco lepsiho?
V některých případech jsme slíbili víc, ne bylo moné, v jiných jsme poskytli méně, ne jsme měli.
Napada vas neco lepsiho?
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
11 hrs
Selected
V některých případech jsme slíbili víc, ne bylo moné, v jiných jsme poskytli méně, ne jsme měli.
Podle mého názoru je původně navrhovaný překlad nejlepí - obsahově i stylisticky, a také je nejsrozumitelnějí.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dik "
13 mins
v nekterych pripadech jsme prislibili vic, v jinych jsme zase nezodpovedeli ocekavanou kvalitou.
prislibit a nezodpovedet kvalitou
+1
14 mins
jsme moc naslibovali
Vá překlad je OK, toto je jen jiná monost:
V některých případech jsme toho moc naslibovali, v jiných jsme neposkytli ve, co jsme mohli.
V některých případech jsme toho moc naslibovali, v jiných jsme neposkytli ve, co jsme mohli.
4 hrs
V některých případech jsme slíbili presprilis, v jiných jsme poskytli méně, ne jsme měli
I'd go with your original version with this one, minor change.
+2
12 hrs
V některých případech jsme slíbili více, ne bylo moné splnit, v jiných jsme naopak...
V některých případech jsme slíbili více, ne bylo moné splnit, v jiných jsme naopak nesplnili ve, co bylo v naich silách.
24 mins
slíbit přespříli, méně ne je moné
V některých případech jsme slíbili přespříli, zatímco v jiných méně, ne bylo moné.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-03-29 21:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud význam druhé části věty říká, e jsme něco nedodali, neposkytli, nedoručili, neurčili, neopatřili, přeloil bych to následovně:
V některých případech jsme slíbili přespříli, zatímco v jiných jsme nabídli méně, ne bylo moné.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-03-29 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud význam druhé části věty říká, e jsme něco nedodali, neposkytli, nedoručili, neurčili, neopatřili, přeloil bych to následovně:
V některých případech jsme slíbili přespříli, zatímco v jiných jsme nabídli méně, ne bylo moné.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 16 mins (2005-03-30 07:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
pokud jste si tedy jistý, pak se na té druhé části moc nevymyslí. jen se mi tam nelíbí opakování \"JSME\" a spojení \"jsme měli\".
Je moné to nahradit, bylo moné, ne bylo očekáváno, ne by bylo vhodné ...atd...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 17 mins (2005-04-02 07:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
V některých případech jsme slíbili přespříli, v jiných jsme neuskutečnili ani to, co by bylo potřebné.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-03-29 21:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud význam druhé části věty říká, e jsme něco nedodali, neposkytli, nedoručili, neurčili, neopatřili, přeloil bych to následovně:
V některých případech jsme slíbili přespříli, zatímco v jiných jsme nabídli méně, ne bylo moné.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-03-29 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud význam druhé části věty říká, e jsme něco nedodali, neposkytli, nedoručili, neurčili, neopatřili, přeloil bych to následovně:
V některých případech jsme slíbili přespříli, zatímco v jiných jsme nabídli méně, ne bylo moné.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 16 mins (2005-03-30 07:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
pokud jste si tedy jistý, pak se na té druhé části moc nevymyslí. jen se mi tam nelíbí opakování \"JSME\" a spojení \"jsme měli\".
Je moné to nahradit, bylo moné, ne bylo očekáváno, ne by bylo vhodné ...atd...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 17 mins (2005-04-02 07:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
V některých případech jsme slíbili přespříli, v jiných jsme neuskutečnili ani to, co by bylo potřebné.
Peer comment(s):
neutral |
Jirina Nevosadova
: Výrazu under-delivered rozumím tak, e jsme neposkytli ve, co jsme mohli, nikoliv e jsme neslíbili ve, co jsme mohli, co plyne z vaeho překladu. Ale moná se mýlím...
49 mins
|
To ano, ale myslím si, e obsah druhé části věty úzce navazuje na obsah první části věty, a jeliko nemáme více textu, nemohu s určitostí říci, která z verzí překladu je výstinějí.
|
Discussion