Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
an initial encompassing and shared concept
Dutch translation:
een eerste volledig en gemeenschappelijk concept
Added to glossary by
Manja Schuring
May 26, 2012 12:56
12 yrs ago
English term
an initial encompassing and shared concept
English to Dutch
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
iPhone app van een automerk
Hele zin: "The Service App is an initial encompassing and shared concept."
Het gaat om een app die door meerdere afdelingen van de fabrikant is ontwikkeld voor een bekend automerk. Met de app kun je o.a. snel worden geholpen bij pech onderweg.
Ik zit vooral te worstelen met 'initial encompassing' - ik kan de twee termen niet goed plaatsen in de Nederlandse vertaling....Jullie suggesties zijn zeer welkom!
Het gaat om een app die door meerdere afdelingen van de fabrikant is ontwikkeld voor een bekend automerk. Met de app kun je o.a. snel worden geholpen bij pech onderweg.
Ik zit vooral te worstelen met 'initial encompassing' - ik kan de twee termen niet goed plaatsen in de Nederlandse vertaling....Jullie suggesties zijn zeer welkom!
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | een eerste volledig en gemeenschappelijk concept | Esther van der Wal |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
een eerste volledig en gemeenschappelijk concept
Ik interpreteer initial hier als "nieuw" of "eerste", en encompassing als "volledig", "allesomvattend". Het is dus voor het eerst dat er zo'n volledige app op de markt wordt gebracht. Shared in deze context: gemeenschappelijk? Zodat de strekking wordt: voor het eerst komen al deze onderdelen/functies in één app samen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2012-05-29 08:01:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jij ook bedankt!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2012-05-29 08:01:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jij ook bedankt!
Peer comment(s):
agree |
Ron Willems
: ja, of misschien "allesomvattend en gezamenlijk" (ik lees nu pas de context, dus 'gedeeld' is inderdaad niet zo geschikt hier)
7 mins
|
Dank je, ja 't hangt ook een beetje van de andere zinnen af hoe je dit kunt verwoorden.
|
|
agree |
Steven Segaert
: Afgaande op de context zou ik "omvattend" gebruiken ipv ""volledig". De nadruk ligt daarbij op het "universele" karakter (voor alle modellen), niet op de volledigheid (alle oplossingen voor alle problemen).
8 hrs
|
Dat klinkt logisch, bedankt!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "heel erg bedankt voor jullie hulp!"
Discussion
het concept is zowel veelomvattend (of zoiets) als gedeeld, zo lees ik het.