Glossary entry

English term or phrase:

recourse to arbitration

Dutch translation:

(geschillen) aan arbitrage kunnen onderwerpen

Added to glossary by Lianne van de Ven
Nov 28, 2010 20:17
13 yrs ago
English term

recourse to arbitration

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) automotive
"In case of disputes relating to termination, each party has recourse to arbitration in accordance with Article xx, notwithstanding the independent expert's decision."

Ik kijk een document na en dit is vertaald als "(...) elke partij heeft regresvordering met betrekking tot arbitrage in overeenstemming (...)", hetgeen mij vreemd in de oren klinkt: 'heeft regresvordering'.
Moet het niet 'recht op regresvordering' oid zijn?

Discussion

Kitty Brussaard Nov 29, 2010:
Idem, eens met Sindy :-)
Ron Willems Nov 29, 2010:
eens met Sindy je zou er trouwens ook alsnog een Antwoord van kunnen maken. niet alleen voor de puntjes, ook ter meerdere eer en glorie van de Glossary... ;)
Lianne van de Ven (asker) Nov 29, 2010:
Ik lees alsof ik het zelf ondertekenen moet... Over wakker worden gesproken, btw, Sindy, hartstikke bedankt voor kort door de bocht!
sindy cremer Nov 29, 2010:
over wakker gesproken, Lianne! :) top!
Lianne van de Ven (asker) Nov 28, 2010:
dank je Een beetje vreemd dat ik als 2e proeflezer zonder legale specialisatie dit soort fouten eruit haal, vandaar de vraag.
Barend van Zadelhoff Nov 28, 2010:
eens met Sindy volkomen logisch in de context en vertaalkundig ook voor de hand liggend
waarschijnlijk iemand die blind zijn woordenboek heeft gehanteerd

have recourse to - zijn toevlucht (kunnen) nemen tot
sindy cremer Nov 28, 2010:
Recourse hier verkeerd vertaald Ik lees de Engelse zin als (ff kort door de bocht) 'elke partij heeft het recht geschillen aan arbitrage te onderwerpen'.
Regres is een "recht om bepaalde sommen die een partij reeds betaald heeft terug te vorderen." (http://www.elfri.be/regres-wat-regres-en-wat-een-regresvorde...
Alhoewel een regresvordering idd vertaald kan worden als 'recourse action' (zie Van den End) is 'recourse' hier verkeerd geïnterpreteerd...

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

(geschillen) aan arbitrage kunnen onderwerpen

Voor de glossary dan... ;-)

Recourse is hier verkeerd vertaald.

Simpel gezegd staat er: "elke partij kan zich wenden tot arbitrage".

Regres is een "recht om bepaalde sommen die een partij reeds betaald heeft terug te vorderen." (http://www.elfri.be/regres-wat-regres-en-wat-een-regresvorde...

Alhoewel een regresvordering idd vertaald kan worden als 'recourse action' (zie Van den End) is 'recourse' hier verkeerd geïnterpreteerd.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for helping out Sindy!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search