Aug 10, 2011 04:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

official licensee

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Official licensee of X [nom de la marque] licensing.

Pas davantage de contexte mais cette phrase se trouve dans une garantie.

Merci

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

distributeur officiel

Ce serait plus le sens en français.
En lien, de nombreux exemples pour une marque de couteaux de chez nous:
http://www.google.fr/#hl=fr&sugexp=gsih&xhr=t&q="distributeu...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-10 07:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "distributeur officiel sous licence" si l'on siuhaite insister sur le "licensee":
http://www.google.fr/#hl=fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&sa=X&ei=JzhC...
Peer comment(s):

agree Danièle Horta : effectivement, s'il s'agit de couteaux...
44 mins
Merci Danièle
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+3
6 mins

concessionnaire officielle

seems pretty straight forward here .. person(s) or firm granted license to sell service/product, whatever

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-10 05:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

and if I might add..."concessionnaire officielle par l'autorisation de X [nom de marque]

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-10 05:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

I think if you look at the following link, the word seems to apply general to anyone holding a license, distributorship, franchise, etc. I would agree we hear it often associated with car dealerships, but not exclusively.

http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-08-10 05:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

So Caroline, change that to "concessionnaire officiel". Mes regrets. Tim
Note from asker:
J'ai d'abord pensé à dépositaire car il s'agit de couteaux mais je ne sais pas si cela peut convenir. "Concessionnaire" s'applique généralement aux voitures.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : très juste mais officiel au masculin
1 min
Gilles, merci; oui, c'est masculin, ma faute!
agree Cathy Przybylski : Gilles, tu m'as ôté les mots de la bouche
56 mins
agree Agnes T-H : Moi le loup m'a enlevé les mots, le panier et la galette de mère-grand....!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search