Aug 10, 2011 04:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term
official licensee
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Official licensee of X [nom de la marque] licensing.
Pas davantage de contexte mais cette phrase se trouve dans une garantie.
Merci
Pas davantage de contexte mais cette phrase se trouve dans une garantie.
Merci
Proposed translations
(French)
4 +1 | distributeur officiel | fransua |
4 +3 | concessionnaire officielle | Timothy Rake |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
distributeur officiel
Ce serait plus le sens en français.
En lien, de nombreux exemples pour une marque de couteaux de chez nous:
http://www.google.fr/#hl=fr&sugexp=gsih&xhr=t&q="distributeu...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-10 07:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "distributeur officiel sous licence" si l'on siuhaite insister sur le "licensee":
http://www.google.fr/#hl=fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&sa=X&ei=JzhC...
En lien, de nombreux exemples pour une marque de couteaux de chez nous:
http://www.google.fr/#hl=fr&sugexp=gsih&xhr=t&q="distributeu...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-10 07:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "distributeur officiel sous licence" si l'on siuhaite insister sur le "licensee":
http://www.google.fr/#hl=fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&sa=X&ei=JzhC...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+3
6 mins
concessionnaire officielle
seems pretty straight forward here .. person(s) or firm granted license to sell service/product, whatever
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-10 05:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
and if I might add..."concessionnaire officielle par l'autorisation de X [nom de marque]
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-10 05:05:44 GMT)
--------------------------------------------------
I think if you look at the following link, the word seems to apply general to anyone holding a license, distributorship, franchise, etc. I would agree we hear it often associated with car dealerships, but not exclusively.
http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-08-10 05:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
So Caroline, change that to "concessionnaire officiel". Mes regrets. Tim
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-08-10 05:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
and if I might add..."concessionnaire officielle par l'autorisation de X [nom de marque]
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-10 05:05:44 GMT)
--------------------------------------------------
I think if you look at the following link, the word seems to apply general to anyone holding a license, distributorship, franchise, etc. I would agree we hear it often associated with car dealerships, but not exclusively.
http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-08-10 05:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
So Caroline, change that to "concessionnaire officiel". Mes regrets. Tim
Note from asker:
J'ai d'abord pensé à dépositaire car il s'agit de couteaux mais je ne sais pas si cela peut convenir. "Concessionnaire" s'applique généralement aux voitures. |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: très juste mais officiel au masculin
1 min
|
Gilles, merci; oui, c'est masculin, ma faute!
|
|
agree |
Cathy Przybylski
: Gilles, tu m'as ôté les mots de la bouche
56 mins
|
agree |
Agnes T-H
: Moi le loup m'a enlevé les mots, le panier et la galette de mère-grand....!
1 hr
|
Something went wrong...