Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fading in/out (DEL)
French translation:
qui s'allume et s'éteint progressivement
Added to glossary by
Marcombes (X)
Aug 9, 2013 13:59
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Fading in/out
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
C'est la description d'un voyant (DEL)
ex : blue, flashing
Je pensais à foncé/clair mais je doute
ex : blue, flashing
Je pensais à foncé/clair mais je doute
Proposed translations
(French)
References
Keep the En? | kashew |
Change log
Aug 11, 2013 15:25: Marcombes (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
qui s'allume et s'éteint progressivement
'
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours1 heure (2013-08-11 15:24:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours1 heure (2013-08-11 15:24:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
Note from asker:
merci |
Peer comment(s):
agree |
kashew
0 min
|
thanks
|
|
agree |
B D Finch
38 mins
|
thanks
|
|
neutral |
Kévin Bernier
: I personally tend to stay away from relative pronouns in non-colloquial situations.
4 hrs
|
agree |
Philippe Locquet
1 day 1 hr
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
s'allumant / s'éteignant
fade-in n an optical effect in which a shot appears gradually out of darkness
http://www.wordreference.com/definition/fade-in
http://www.wordreference.com/definition/fade-in
9 mins
clignotement lent
ça revient à ça :)
41 mins
l'intensité s'augmente / diminue graduellement
le changement d'état du voyant n'est pas abrupt
1 hr
LED progressive
Dans le sens de l'allumage et de l'extinction. Même principe que le fondu enchaîné.
+1
1 hr
Allumage progressif - Extinction progressive
En français, on ne peut pas toujours suivre le modèle anglais en ce qui à trait à la construction d'une phrase. Parfoit, c'est plus long en français...c'est le cas ici si l'on veut avoir une phrase correct et non un angliscisme.
Reference comments
7 mins
Discussion
In all events, it wouldn't be 'foncé'/'clair'; the implication is that as it flashes, instead of turning on and off instantly, it gradually dims or gets brighter; the abruptness of the transition is softened.