Jun 25, 2012 08:26
11 yrs ago
1 viewer *
English term

deleveraging

English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour,

Comment traduiriez-vous "deleveraging" ? J'ai trouvé "effet de levier inversé" (qui me semble un peu long), ou bien "désendettement".

"Considering the fact that European banks are deleveraging and are expecting to continue to do so, India could face a drying-up of this external source of financing."

"Étant donné le fait que les banques européennes ont entamé un processus de désendettement et qu’elles devraient le poursuivre, l’Inde pourrait faire face à un assèchement de ces sources extérieures de financement."

Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance :)

Discussion

lucy_jazz (asker) Jun 25, 2012:
Merci à tous les deux :)
Stéphanie Soudais Jun 25, 2012:
Oui, désendettement
Christian Fournier Jun 25, 2012:
désendettement me semble excellent.
Cf. http://www.edubourse.com/lexique/deleveraging.php

Proposed translations

1 hr
Selected

sont en phase de désendettement / ont entamé un processus de désendettement

terminologie habituelle
Note from asker:
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"

Reference comments

7 mins
Reference:

deleveraging

voir lien de réf.
Note from asker:
Merci !
Peer comments on this reference comment:

agree Victor Santos : Oui, on peut traduire "leverage" par "endettement" ou "effet de levier" selon le contexte
17 mins
Something went wrong...
7 hrs
Reference:

réduction du ratio d'endettement

Références :

1.a : "In order to free the necessary capital, i.e. to deleverage, even fundamentally sound banks were constrained in further lending which would bind additional capital."

1.b Version française :
" Afin de libérer les capitaux nécessaires, c'est-à-dire de réduire leur ratio d'endettement, même les banques fondamentalement saines ont été contraintes de s'abstenir d'accorder de nouveaux prêts qui auraient bloqué [...]"

Source : European Commission report
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Note from asker:
Merci ! Ça marche très bien !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search