Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
doted line junction
French translation:
relation en pointillé ou double responsabilité (selon le cas)
English term
doted line junction
Job description.
Thanks for your suggestions.
3 | relation en pointillé |
David BUICK
![]() |
3 | en liaison épisodique, en tant que de besoin, pour les besoins du service |
cjohnstone
![]() |
2 +1 | responsabilité fonctionnelle |
BusterK
![]() |
May 5, 2008 14:13: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Proposed translations
relation en pointillé
"Dans l’organigramme, les postes du directeur, Protection et sécurité et du SM sont reliés par une relation en pointillé quant aux questions de sécurité." (Canadian, I know, but may be some help...)
en liaison épisodique, en tant que de besoin, pour les besoins du service
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-05 14:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
en collaboration avec, tt simplement non? à la réflexion je crois que ça peut aller, mes autres trucs st trop lourdingues
Collaboration ça n'implique pas lien de subordination, donc on est pas trop mal !!!Y'a sûrement mieux, attends les idées des copains! Perso je ne vois aucune image qui rendrait la même idée
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-05-05 14:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
j'avoue que plus j'y pense plus je me contenterais de collaboration... qui veut tout et rien dire, mais commode non?
responsabilité fonctionnelle
Un directeur financier de filiale sera ainsi souvent sous la responsabilité hiérarchique du directeur de la filiale avec le directeur financier du groupe comme responsable fonctionnel.
Discussion
http://www.cambridgenetwork.co.uk/news/article/default.aspx?...
It means "responsibilities to two people or entities"