Glossary entry

English term or phrase:

declare a trust over

French translation:

constituer une fiducie (sur)

Added to glossary by Solen Fillatre
Mar 13, 2018 06:43
6 yrs ago
43 viewers *
English term

declare a trust over

English to French Law/Patents Law (general)
The Buyer may not assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, ***declare a trust over*** or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under a contract without the prior written consent of Pyronix.
Proposed translations (French)
5 +1 constituer une fiducie (sur)

Discussion

Germaine Mar 13, 2018:
Corinne, Une fiducie est constituée en vertu d'un acte établi entre deux parties: le constituant - qui est celui qui transfère/transporte un ou plusieurs biens à la fiducie pour ainsi constituer son patrimoine - et le(s) bénéficiaire(s). "Constituer une fiducie sur" est un calque de l'anglais. Ça ne se dit pas de façon courante; d'ailleurs, vous n'en trouverez que de très rares occurrences sur le net. J'oserais même avancer que "constituer une fiducie sur tout ou partie des droits ou obligations d'un contrat" ne se dit pas du tout, mais je vais me retenir! ;-)

Il y a une différence entre "transporter" et "transférer" qui tient essentiellement au droit de la propriété et aux procédures juridiques associées à la validation de ces droits. Dans ce sens, "transporter" n'est pas réservé au Canada, même si je conviens volontiers que d'un côté comme de l'autre de l'Atlantique, on tend de plus en plus à laisser tomber cette différence, comme on le fait pour les termes "céder" et "transférer" d'ailleurs. Je vous invite à explorer.
Germaine Mar 13, 2018:
L’Acheteur ne peut céder, transférer, hypothéquer, nantir, sous-traiter, transporter [transférer] en fiducie ou traiter [arranger] de quelque autre façon tout ou partie de ses droits ou obligations en vertu d’un contrat sans le consentement écrit préalable de Pyronix.
L.Lepetit Mar 13, 2018:
option Ne serait-ce pas quelques chose comme "un relation de fiducie" ?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

constituer une fiducie (sur)

il s'agit de termes qui ne sont pas 100% équivalents avec de multiples significations mais suffisamment proches pour traduire communément "Trust" par "fiducie"
Peer comment(s):

neutral Germaine : On dit plutôt "transporter/transférer en fiducie" (La fiducie est constituée par acte entre des personnes; son patrimoine est constitué des biens qui y sont transférés/transportés).// See discussion.
7 hrs
oui, on TRANSFERE des biens en fiducie, mais on CONSTITUE une fiducie SUR des biens, ce sont deux façons d'exprimer la même chose, selon la tournure de la phrase ! "Transporter" me semble réservé au Canada.
agree GILLES MEUNIER
1 day 57 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search