Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Not In Good Order
French translation:
dossiers incomplets
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-23 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 20, 2013 12:21
11 yrs ago
5 viewers *
English term
Not In Good Order
English to French
Tech/Engineering
Management
Provides enhanced case management capability to review cases that are Not In Good Order (NIGO) and then identify next steps
J'ai trouvé : qui ne sont pas présentés en bonne et due forme
Autre idée ?
G
J'ai trouvé : qui ne sont pas présentés en bonne et due forme
Autre idée ?
G
Proposed translations
(French)
4 +3 | dossiers incomplets | Francis Marche |
4 | Mal ficelés | Peter LEGUIE |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
dossiers incomplets
Terme qui fleure bon son administration française...
Note from asker:
Merci. J'hésitais entre la gestion des cas et des dossiers car on trouve les deux ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
23 hrs
Mal ficelés
Je finis par présenter ma suggestion comme une réponse.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: C'est bien l'idée, mais dans un texte qui vante une "enhanced case management capability", le niveau de langage serait inapproprié.
1 day 13 hrs
|
A mon avis, cette expression ne tombe pas dans un excès de familiarité.
|
Something went wrong...