Glossary entry

English term or phrase:

Grammar

French translation:

... il a été décidé de fragmenter l'Allemagne.

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Apr 1, 2002 17:36
22 yrs ago
English term

Grammar

English to French Other European Film
Aprés la deuxième guerre mondiale il a été décidé que l'Allemagne soit/serait fragmentée.

Could someone please help!
I don't know if its a conditional or a subjunctive.

Discussion

ohlala (X) Apr 1, 2002:
Pourrions-nous avoir le texte dans sa langue d'origine SVP ? Merci

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

... il a été décidé de fragmenter l'Allemagne.

Comme j'ai l'impression que nous avons tous des problèmes dans ce cas-là... le mieux serait d'employer un infinitif qui a également l'avantage d'alléger la phrase.
Peer comment(s):

agree Lilla (X) : What a good idea!
5 mins
agree alptrad : excellent moyen de contourner la difficulté :o)
13 mins
Merci à tous deux...
agree GILLES MEUNIER : oui c'est exact
24 mins
Merci aussi...
disagree ohlala (X) : fragmenter n'est pas correct !
37 mins
Il était seulement question de grammaire, pas de traduction.
disagree Steven Geller : fragmenter un pays, c'est maladroit.
13 hrs
Je ne sais pas si vous avez remarqué qu'il ne s'agissait pas d'une traduction, le texte original ne nous ayant pas été donné, mais d'une question de grammaire! Avant de critiquer, lisez s.v.p. de quoi il était question.
agree zaphod : Voila, rewrite it!
13 hrs
Merci... il ne nous a pas été demandé de critiquer la traduction déjá faite.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci votre suggestion est parfaite!"
+8
1 min

serait fragmentée

pas de subjonctif dans ce cas précis

HTH, Olivier

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 17:43:52 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Il a été décidé que la prochaine
réunion se tiendrait le lundi 3 décembre\"
\"Il a été décidé que, l’Internationale
de l’Education devait très fortement condamner les perpétuelles \"

check:
www.gichd.ch/pdf/CC19Nov01fr.pdf

www.ei-ie.org/congress2001/reso_afghanistanf.htm

etc etc...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : C'est ce que dit également Word2000
6 mins
agree Lilla (X)
13 mins
agree alptrad : word 2000 n'est pas une référence, mais le Grévisse si :o)
18 mins
agree GILLES MEUNIER : oui
24 mins
disagree ohlala (X) : fragmenter n'est pas correct !
46 mins
agree DPolice : Oui sauf "fragmentée"
58 mins
agree Nicole Levesque
2 hrs
agree eolmedo : bon pour le conditional
5 hrs
neutral CGagnon : J'espère que cette décision étonnante n'a pas été mise en application!
9 hrs
agree Christian Fournier : serait = OK, sans nul doute
16 hrs
agree Paul Bousquet : Référence au conditionnel passé tel que décrit dans Grevisse §860. Je comprends les hésitations quand on consulte §1073, b 4.
19 hrs
Something went wrong...
-1
53 mins

Il fut decide de fragmente l'Allemagne

Avec en plus les accents....
Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : décidé de + Infinitif: fragmenter
2 mins
Exact, fragmenter - un oubli de ma part.
Something went wrong...
+1
57 mins

division de l'Allemagne...il a été décidé de diviser...

il faudrait le texte original :

l4allemagne, suite à la seconde guerre mondiale, a été divisée : du moins berlin a été divisée en quatre secteurs, un secteur français, un secteur anglais, un secteur américain et un secteur soviétique. Un matin les gens se sont réveillés, les soviétiques avaient fermé leur secteur...il y eut deux allemagnes : l'Allemagne de l'ouest RFA et l'allemagne de l'Est DDR...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 18:35:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Berlin, l\'Allemagne,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 18:45:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Secteur Ouest, secteur Est...
Peer comment(s):

agree thierry2 : bien sûr, diviser (dans le cas de l'Allemagne) est le terme adéquat.
7 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

Il a été décidé que l'Allemagne serait divisée...

Le conditionnel indique tout simplement le futur dans une situation passée. On décide que l'Allemage sera... On a décidé que l'Allemagne serait...
Peer comment(s):

agree Christian Fournier : excellente explication grammaticale
7 hrs
Merci beaucoup.
neutral ohlala (X) : oui mais il faut le texte d'origine, n'oubliez-pas que c'est le temps du récit à appliquer pour une chose révolue !Donc passé simple ou passé composé +
13 hrs
Passé simple ou composé, cela ne changerait rien à l'affaire. Il fut décidé, Il a été décidé que l'All. serait... On n'a pas d'autre choix que le temps indiqué par le demandeur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search