Jun 30, 2003 05:58
21 yrs ago
English term

pls. see phrase below

English to French Tech/Engineering
Shut-off pressure drop assessed between flow source conditions and the location of the valve should not exceed 3% of the valve set pressure.

Would you please help me with the whole phrase?

Instalation instructions for a safety valve on an inlet piping system.
Proposed translations (French)
4 +1 voir ci-dessous

Discussion

Non-ProZ.com Jun 30, 2003:
Extra Just I don't understand what is the connection between the "flow source conditions" and "location of the valve" when assessing the pressure drop, and how to put this in French. The rest is easy.
Edward Vreeburg Jun 30, 2003:
same, how far did you get with this phrase yourself?

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

voir ci-dessous

la perte de charge de fermeture (ou d'isolement) entre la source de débit et la vanne ne doit pas excéder 3% de la pression nominale de la vanne.
Peer comment(s):

agree Connie Leipholz
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search