Glossary entry

English term or phrase:

Q3 direct mail Analogue Challenge campaign

German translation:

Direktmarketing-Briefkampagne Analogue Challenge im 3. Quartal

Added to glossary by Gabriele Eiber (Kaessler)
Aug 27, 2005 06:57
19 yrs ago
2 viewers *
English term

Q3 direct mail Analogue Challenge campaign

English to German Marketing Advertising / Public Relations
Der folgende Satz ist eine Überschrift.
Content for *Q3 direct mail Analogue Challenge* campaign

Wenn es der Name der Kampagne ist, wieso ist dann *direct mail* nicht auch groß geschrieben. Oder hab ich da was ganz und gar falsch verstanden?

Dann folgt die Beschreibung, dass das Unternehmen sämtliche Probleme mit dem Design lösen wird und dann:

And when you set us your *challenge* we’ll enter you in to the 2005 Analogue *Challenge*.

"Analogue Challenge" wiederholt sich hier wieder und ich verstehe nicht ganz was Challenge hier ist. Kann mir jemand helfen?
Change log

Dec 6, 2010 16:22: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

39 mins
Selected

Direktmarketing-Briefkampagne Analogue Challenge im 3. Quartal

Oder: Briefmarketingkampagne...
Ich verstehe es so, dass der Name lediglich "Analogue Challenge" ist.
Bei der Wiederholung von challenge/Challenge spielt der Autor mit den Bedeutungsvarianten des Wortes.
Ich kenne den Kontext nicht und kann daher keinen sicheren Vorschlag für die Variante machen, die nicht zur Bezeichnung "Analogue Challenge" gehört. Ic hoffe, dass kann Ihnen weiterhelfen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search