English term
gradient
After completing the course you will be able to realize a significant better fuel consumption within the same average driving time. It is not uncommon that differences are reached of up to 10%. In average the long term benefit will be 3-5%. Taking a gradient, you also will understand the impact of speed on fuel consumption.
Mir geht es hierbei nur um die Übersetzung von "gradient". Ist hier eurer Meinung nach eine "Steigung" (im Gegensatz von Gefälle) gemeint oder eher eine "Messkurve" (also graphische Darstellung)?
4 +1 | Messkurve | Jerzy Czopik |
Feb 12, 2007 08:30: Steffen Walter changed "Term asked" from "gradient (Satzverständnis)" to "gradient"
Proposed translations
Messkurve
Danke, Jerzy, so habe ich mir das auch gedacht, aber ich lese nur Korrektur und da später im Text tatsächlich von der Steigung gesprochen wird und der Übersetzer auch "hier" schon von einer Steigung gesprochen hat, war ich etwas verunsichert, |
Something went wrong...