Glossary entry

English term or phrase:

confined areas

German translation:

umschlossene Bereiche

Added to glossary by Dr. Anja Masselli
Oct 9, 2008 11:38
15 yrs ago
English term

confined area

English to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng MSDS
From a MSDS:
Prevent entry into sewers, water courses, basements or confined areas.

Was ist mit den "confined areas" gemeint?
Change log

Oct 9, 2008 15:53: casper (X) changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Discussion

Steffen Walter Oct 9, 2008:
Enge Räume (confined spaces)... ... könnten hier aber auch gemeint sein (siehe frühere KudoZ-Fragen zu diesen Begriffen).

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

umschlossene Bereiche

Standardphrase aus SDB und UMB, sie lautet: Eindringen in Kanalisation, Gewässer (auch Wasserläufe), Keller und umschlossene Bereiche vermeiden. Anstelle "Keller" wird auch 'tiefergelegene Bereiche' verwendet; gemeint ist, daß schwerer-als-Luft-Gase sich dort ansammeln und zu Sauerstoffmangel oder entzündbarer Atmosphäre führen können. Im Englischen steht dann aber auch nicht basement sondern low-ceiling spaces. Übrigens ist Plural notwendig. Gruß.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : ... wobei hier wohl auch synonymisch die "engen Räume" (confined spaces) gemeint sein könnten.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen herzlichen Dank für die "Komplettlösung" und die Erläuterung!"
22 mins

geschlossener Raum

Es könnte hier auch "enge Räume" gemeint sein als eine weitläufigere, allgemeine Übersetzung.
Example sentence:

Darüber hinaus befinden sich Wirtschaftsgüter in explosionsgeschützten Bereichen wie geschlossenen Räumen in Klärwerken, in denen Abwässer Faulgase bilden.

Something went wrong...
4 hrs

isolierte Räume

in diesem Fall (MSDS) würde ich isolierte im Sinne von "getrennten" Räume nehmen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search