Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
report functionally
German translation:
fachlich/technisch unterstellt sein
English term
report functionally
"The above" ist "Reporting to: General Manager"
Ich kann mir keinen rechten Reim auf "functionally" machen. Was genau bedeutet das in diesem Zusammenhang?
Apr 26, 2005 10:54: Ian M-H (X) changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Advertising / Public Relations" to "Human Resources"
Proposed translations
fachlich/technisch unterstellt sein
"fachlich/technisch" (functional/technical) und "disziplinarisch" (disciplinary/administrative) bilden im Personalbereich ein "klassisches" Begriffspaar.
Siehe u.a.
http://www.proz.com/kudoz/642208
http://www.proz.com/kudoz/756337
http://www.proz.com/kudoz/19027
ist in seiner Funktion dem European Accounts Manager in UK unterstellt
berichtet in seiner Funktion / funktionell an ....
agree |
Ian M-H (X)
: Schon wieder warst Du schneller und hast es präziser formuliert ;-)
5 mins
|
Kennst Du das vom Hasen und vom Igel? Der Igel war niemals schneller! ;o)
|
|
agree |
Steffen Walter
: funktionell -> auch: fachlich
10 mins
|
richtig, wenn's Deutsch sein soll ;o)
|
|
agree |
Ferguson (X)
7 hrs
|
Something went wrong...