Glossary entry

English term or phrase:

subject to a maximum

German translation:

ist (maximal) begrenzt auf

Added to glossary by Anne Spitzmueller
Aug 14, 2008 16:59
15 yrs ago
English term

subject to a maximum

English to German Bus/Financial Insurance Versicherungspolice mit Gewinnbeteiligung
Es geht um Versicherungspolicen mit Gewinnbeteiligung. Die 'units' sind die Fondsanteile:

For each policy, the current cash value is ***subject to a maximum*** of the value of units including annual bonus.


Ich habe Probleme, die Formulierung des Ausgangstexts zu verstehen. Meine vorläufige Übersetzung lautet:

"Der aktuelle Rückkaufwert jeder Police ist an ein Maximum des Anteilswerts einschließlich Jahresbonus gebunden."

Wäre das ok?

Herzlichen Dank im Voraus!

Proposed translations

32 mins
Selected

ist (maximal) begrenzt auf

Der aktuelle Rückkaufwert jeder Police ist (maximal) begrenzt auf den Wert der Anteile einschließlich Jahresbonus.

So verstehe ich den Sinn. Siehe z.B. folgende parallele EU-Websites in Eng und Deu mit eben dieser Formulierung:

ENG: http://www.europa.eu.int/eures/main.jsp?catId=9015&acro=livi...
DEU: http://www.europa.eu.int/eures/main.jsp?lang=de&acro=living&...

Man könnte auch sagen: beträgt maximal, aber das würde nur mit einem konkreten Geldbetrag passen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Stefan! Danke auch an kbamert."
36 mins

..der jeweilige Rückkaufswert kann den Wert der Fondsanteile einschliesslich

Jahresbonus nicht übersteigen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search