This question was closed without grading. Reason: Other
May 30, 2013 10:47
11 yrs ago
English term

votes cash

English to German Bus/Financial Investment / Securities Satzung / Investmentgesellschaft
The Company may redeem all (but not some) of the Shares of any Series or Class then in issue if the holders of all the Shares of that Series or Class shall have passed a Special Resolution to approve the redemption of all the Shares of that Series or Class, **provided that the votes cash in favour of such special resolution represent 90% of the Shares outstanding in that Series or Class**.

Kann es sein, dass das Wort "cash" sich hier versehentlich eingeschlichen hat? Dann könnte man es so übersetzen::

Die Gesellschaft kann umlaufende Anteile aller Serien oder Klassen in vollem Umfang (jedoch nicht teilweise) zurückkaufen, wenn die Anteilsinhaber aller Anteile dieser Serie oder Klasse einen Sonderbeschluss zur Genehmigung der Rücknahme sämtlicher Anteile dieser Serie oder Klasse angenommen haben, **vorausgesetzt, dass ein solcher Sonderbeschluss von Anteilsinhabern befürwortet wird, die zusammen 90% der ausstehenden Anteile dieser Serie oder Klasse halten**.

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Jun 9, 2013:
Vielen Dank, Wiebke!
WiebkeN (X) May 30, 2013:
Votes = Abstimmungen

Dann passt es: die Abstimmungen zugunsten eines solchen Sonderbeschlusses fallen, der 90 % der ausstehenden Anteile dieser Serie oder Klasse vertritt.
WiebkeN (X) May 30, 2013:
to cash heißt auch einkassieren. Ich verstehe das hier als die abgegebenen, eingehenden, vorliegenden, zählbaren Stimmen. Die müssen dann zusammen mindestens 90 % der Anteile repräsentieren.

Verständlicher wäre es, wenn da "cashed" stände.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search