English term
relevant
• In the specific country, applicable laws and regulations for a safe and healthy work- environment must be fulfilled.
• The employees should be protected against noise, air pollution etc. by mandatory use of protective equipment against damage to hearing, sight, respiratory passages etc.
• In the ***relevant*** production units, the employees should wear safety boot, gloves and googles.
• The necessary safety equipment must be supplied by the factory and workers must be trained in using the personal protective equipment.
Ich habe den Eindruck, dass es sich bei meinem Text um eine Übersetzung aus einer nordischen Sprache handelt.
4 | s.u. | Antje von Glan |
4 +7 | dafür vorgesehenen | Stefanie Sendelbach |
5 | relevant | David Moore (X) |
Jan 4, 2007 23:35: Susanne Rindlisbacher changed "Language pair" from "German" to "English to German"
Proposed translations
s.u.
Das "dafür vorgesehen" oder "entsprechend" deckt meiner Meinung nicht die ganze Ladung.
dafür vorgesehenen
Die Formulierung finde ich übrigens nicht so ungewöhnlich. Das kommt öfter mal so vor.
agree |
DDM
: mit "entsprechenden ..."
41 mins
|
agree |
Isla
: ja, 'entsprechenden' würde ich auch sagen.
2 hrs
|
agree |
Vere Barzilai
: entsprechend
7 hrs
|
agree |
Klaus Urban
: unbedingt "entsprechenden"
8 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: an den "entsprechenden" oder "betreffenden" Produktionsstandorten ("-einheiten" klingt übersetzt).
9 hrs
|
agree |
billa (X)
: ja genau, "an den entsprechenden Produktionsstandorten"
10 hrs
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: entsprechend!
11 hrs
|
relevant
"Relevant" in Englsih here is a tad misleading; a properly-educated ENS would be a little more likely to write "In appropriate production units, " as the word "relevant" has a little more depth of meaning, and would normally refer back to something already written, which this clearly does not.
Nonetheless, I think the German word "relevant" fits here, even though it is often equated with our "homonym".
Discussion
Susanne