Jun 6, 2001 00:19
23 yrs ago
1 viewer *
English term

biomedical technicians and health care practitioners

Non-PRO English to German Medical Medical: Health Care
Personal im Gesundheitswesen
Change log

Dec 15, 2010 23:50: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Medical: Health Care"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 4 hrs

medizinisch-technisches Personal und medizinische Fachkräfte

This is a little tricky without any more context, but I would suggest "medizinisch-technisches Personal und medizinische Fachkräfte". Medical assistants are usually the equivalent of German MTAs of some sort, and I don't think the "bio" in front of medical makes much of a difference - please correct me, if I'm wrong. Health care practitioners are often Ärzte, but as I said, without much context, I would use a more general phrase like "medizinische Fachkräfte" which, of course, includes Ärzte, but possibly Heilpraktiker, as well. Also, from personal experience, I know members of these professions.

Cheerio,
Dierk
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

biomedizinische Techniker und praktische Ärzte

1. biomedizinischer Techniker (Singular), bimedizinische Techniker (Plural)

- Labor für Humanbiologie und Laboratoriumsmedizin
Krankheiten und die für biomedizinische Techniker relevanten Diagnose- und Therapieformen werden vertieft gelehrt.

www.fh-muenster.de/DEZ5/transferstelle/lk/lk.mittmann.karin...

- ... Sicherlich kann jeder biomedizinische Techniker hierzu
ebenfalls einige Anekdoten beitragen.

www.ambb.de/protokolle/070900/p_070900.htm


- Immer mehr ist der biomedizinische Techniker in der Auswahl und der Bewertung des Materials vereinigt, im Krankenhaus zu erwerben. ...

perso.wanadoo.fr/aamb/presentgerman.htm

2. Medizinische Versorgung
Praktische Ärzte / Ärzte für Allgemeinmedizin.

www.goeppingen.de/soziales/medpra.htm
Reference:

Google

Peer comment(s):

agree Roland Grefer
80 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search