Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
academic adviser
German translation:
wissenschaftlicher Berater/Gutachter
English term
academic advisor
Thanks,
Geri Linda
2 +2 | wissenschaftliche Begleitung | Steffen Walter |
4 | wissenschaftlicher Ratgeber | michele meenawong (X) |
3 | wissenschaftlich/Ratgeber | Doris Marka |
Aug 22, 2017 09:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Science"
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
wissenschaftliche Begleitung
Kenne aber Deinen spezifischen Kontext nicht, daher gewisse Unsicherheit...
Steffen
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 09:23:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Je nach Kontext geht natürlich auch \"wissenschaftlicher Berater/Ratgeber\", während ich das Adjektiv \"akademisch\" hier nicht benutzen würde.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 09:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------
With your added context in mind, I\'d suggest \"wissenschaftlicher Berater\" for \"academic advisor\" and \"Betreuer\" for \"supervisor\" (Betreuer is used in German to denote a professor or other member of academic staff who takes care of your academic projects/theses etc.).
wissenschaftlich/Ratgeber
akademischer Berater sounds good as well
What specific context do you have?
Discussion
- a manager
- an academic advisor
....
As an academic advisor your supervisor is more concerned with the academic content of your project.