Glossary entry

English term or phrase:

academic adviser

German translation:

wissenschaftlicher Berater/Gutachter

Added to glossary by Steffen Walter
Jan 9, 2003 08:39
21 yrs ago
5 viewers *
English term

academic advisor

Non-PRO English to German Science Science (general)
I know it sounds very simple, but is there another, maybe better expression than _akademischer Berater_ in German?

Thanks,

Geri Linda
Change log

Aug 22, 2017 09:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Science"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 9, 2003:
here is more context ... two roles that a supervisor can perform:
- a manager
- an academic advisor

....

As an academic advisor your supervisor is more concerned with the academic content of your project.

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

wissenschaftliche Begleitung

...ist ein Standardterminus, *wenn* es um Forschung/wissenschaftl. Studien geht. Wenn Du tatsächlich auf eine konkrete Person Bezug nehmen musst, kannst Du ja schreiben "wissenschaftliche Begleitung durch (Name)" oder "(die Studie wurde) wissenschaftlich begleitet durch (Name)".

Kenne aber Deinen spezifischen Kontext nicht, daher gewisse Unsicherheit...

Steffen

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 09:23:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Je nach Kontext geht natürlich auch \"wissenschaftlicher Berater/Ratgeber\", während ich das Adjektiv \"akademisch\" hier nicht benutzen würde.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 09:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------

With your added context in mind, I\'d suggest \"wissenschaftlicher Berater\" for \"academic advisor\" and \"Betreuer\" for \"supervisor\" (Betreuer is used in German to denote a professor or other member of academic staff who takes care of your academic projects/theses etc.).
Peer comment(s):

agree Nicole Tata
9 mins
Danke Nicole :-)
agree Manuela Schilling
10 hrs
:-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'll take the "wissenschaftlicher Berater", which fits perfectly in my context and thanks also for the supervisor. I would have taken the English term, but Betreuer is more likely to be used, if the other terms are in German as well."
21 mins

wissenschaftlich/Ratgeber

just a guess: academic could also mean wissenschaftlich and advisor could be Ratgeber;
akademischer Berater sounds good as well
What specific context do you have?
Something went wrong...
3 hrs

wissenschaftlicher Ratgeber

other solution
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search