Glossary entry

English term or phrase:

maturity date

Greek translation:

ημερομηνία λήξης

Added to glossary by Constantinos Faridis (X)
Apr 26, 2010 15:21
14 yrs ago
3 viewers *
English term

maturity date

English to Greek Bus/Financial Finance (general) label
the date in the contract is known as the expiration date or maturity date
Proposed translations (Greek)
5 +5 ημερομηνία λήξης
Change log

May 1, 2010 06:25: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1175432">Dimitris Papageorgiou's</a> old entry - "maturity date"" to ""ημερομηνία λήξης""

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

ημερομηνία λήξης



The savings bond will yield a good return at maturity. date of maturity, n, (bond: date last interest, principal is paid ) επενδύσεις, ημερομηνία λήξης ...
www.wordreference.com/engr/maturity - Προσωρινά αποθηκευμένηmaturity date - Αγγλοελληνικό Λεξικό WordReference.com
date of maturity, n, (bond: date last interest, principal is paid ) επενδύσεις, ημερομηνία λήξης ουσ.θηλ. date of maturity, (mortgages: date of last ...
www.wordreference.com/.../maturity date - Προσωρινά αποθηκευμένη

Περισσότερα αποτελέσματα από www.wordreference.cominternational α.ε.δ.α.κ.
Last Trading Day, Η τελευταία μέρα του μηνός μέσα στον οποίο πρέπει να .... Maturity, Ημερομηνία λήξης. Maturity Date, Ημερομηνία λήξης του χρεογράφου. ...
www.intermf.gr/infogloss_en4.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 ώρες (2010-04-27 05:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

μα υπαρχει το or (ή). Μπορει να μεταφραστει εκπνοή προθεσμίας ή ημερομηνία λήξεως.
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Αλλά, αφού έχει ήδη το "λήξης" (expiration), το εναλλακτικό είναι "ωρίμα(ν)σης".
3 mins
expiration ειναι εκπνοη (εκπνοη προθεσμιας)
agree Ivi Rocou : "Ημερομηνία ωρίμανσης" του συμβολαίου ή των δικαιωμάτων κ.λπ. είναι καλύτερα. Εξάλλου, όπως λέει κι ο Nick, έχεις ήδη το "λήξης".
36 mins
expiration ειναι εκπνοη (εκπνοη προθεσμιας)
agree Vasilisso
6 hrs
ευχαριστω
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Και τα δύο μεταφράζονται ως "ημερομηνία λήξης". Στα ελληνικά, αποδίδονται ως ένας όρος και όχι δύο όπως στα αγγλικά εφόσον έχουν την ίδια έννοια.
14 hrs
agree Ioanna Daskalopoulou : With Nadja
15 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Καλή πρωτομαγιά"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search