Jul 15, 2003 10:41
21 yrs ago
English term
Tom was an old man.
Non-PRO
English to Hebrew
Other
I wanna know what that phrase in hebrew.
Proposed translations
(Hebrew)
5 +5 | Tom haya ish zaken. |
Pnina
![]() |
5 | Tom hayah adam m'vugar- תום היה אדם מבוגר |
David Swidler
![]() |
5 | Tom haya gever zaken |
Eynat
![]() |
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
Tom haya ish zaken.
In Hebrew characters:
תום היה איש זקן
haya = was (male).
ish = man (This is usually the word used in stories for an adult man).
zaken = old (whereas "kashish" means elderly and "mevoogar" is a euphemistic word).
תום היה איש זקן
haya = was (male).
ish = man (This is usually the word used in stories for an adult man).
zaken = old (whereas "kashish" means elderly and "mevoogar" is a euphemistic word).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
4 mins
Tom hayah adam m'vugar- תום היה אדם מבוגר
Not much to explain here. You can substitute "zaken" for "mevugar". The former is more formal, but some perceive it negatively.
The accent is on the last syllable of each word.
The accent is on the last syllable of each word.
Peer comment(s):
neutral |
Eynat
: mevugar does not convey the 'old' aspect: it means 'adult, grown-up'. Adam is really 'person', not 'man', but I suppose you can get away with it. See below.
1 hr
|
"Mevugar" is in fact used that way. Perhaps you'er thinking of "boger", which uses the same root.
|
1 hr
Tom haya gever zaken
gever = man, but you can also say adam, which means person (as long as everyone is clear on Tom being masculine).
Zaken = old, but you can also say kashish (which is slightly more PC, for some mysterious reason).
Yashish = very old, ancient (only for a person, not for buildings or other antiquities!).
Zaken = old, but you can also say kashish (which is slightly more PC, for some mysterious reason).
Yashish = very old, ancient (only for a person, not for buildings or other antiquities!).
Peer comment(s):
neutral |
David Swidler
: Using "gever" emphasizes that word too much. We know Tom is male. His sex is not important to the sentence; hence drawing attention away from "old" anto toward "gever" is likely not waht the speaker has in mind.
10 mins
|
The source-text says 'man', not 'person': we have to be faithful to the original register/content. As to boger: that is a different shade of meaning (over 16/18). Mevugar for old is used, but is simply an unnecessary PC euphemism.
|
Something went wrong...