Jul 15, 2003 10:41
21 yrs ago
English term

Tom was an old man.

Non-PRO English to Hebrew Other
I wanna know what that phrase in hebrew.

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

Tom haya ish zaken.

In Hebrew characters:
תום היה איש זקן

haya = was (male).
ish = man (This is usually the word used in stories for an adult man).
zaken = old (whereas "kashish" means elderly and "mevoogar" is a euphemistic word).
Peer comment(s):

agree Eynat : Yes, good.
59 mins
agree EGB Translations
1 hr
agree Suzan Chin
2 hrs
neutral Tal Kinnersly : Very literal, but "zaken" can be perceived as rude. I would rather use "ba bayamim".
3 hrs
agree Sue Goldian : Excellent. Note to Tal - zaken is no more rude than old is.
4 hrs
agree Leah Aharoni
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
4 mins

Tom hayah adam m'vugar- תום היה אדם מבוגר

Not much to explain here. You can substitute "zaken" for "mevugar". The former is more formal, but some perceive it negatively.
The accent is on the last syllable of each word.
Peer comment(s):

neutral Eynat : mevugar does not convey the 'old' aspect: it means 'adult, grown-up'. Adam is really 'person', not 'man', but I suppose you can get away with it. See below.
1 hr
"Mevugar" is in fact used that way. Perhaps you'er thinking of "boger", which uses the same root.
Something went wrong...
1 hr

Tom haya gever zaken

gever = man, but you can also say adam, which means person (as long as everyone is clear on Tom being masculine).

Zaken = old, but you can also say kashish (which is slightly more PC, for some mysterious reason).
Yashish = very old, ancient (only for a person, not for buildings or other antiquities!).
Peer comment(s):

neutral David Swidler : Using "gever" emphasizes that word too much. We know Tom is male. His sex is not important to the sentence; hence drawing attention away from "old" anto toward "gever" is likely not waht the speaker has in mind.
10 mins
The source-text says 'man', not 'person': we have to be faithful to the original register/content. As to boger: that is a different shade of meaning (over 16/18). Mevugar for old is used, but is simply an unnecessary PC euphemism.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search